Traducción generada automáticamente

Les casseuses
Georges Brassens
Las que rompen
Les casseuses
Mientras ella necesite al gatoTant qu’elle a besoin du matou
Mi gata es tierna como ningunaMa chatte est tendre comme tout
Cuando está satisfecha, de inmediatoQuand elle est comblée, aussitôt
Ella araña, ella muerde, se hace la duraEll’ griffe, ell’ mord, ell’ fait l’gros dos
Cuando no nos acaricianQuand vous ne nous les caressez
Queridas, nos rompenPas, chéries, vous nous les cassez
Olvídenlas, si se puedeOubliez-les, si fair’ se peut
Que descansenQu’ell’s se reposent
Cuando no nos mimanQuand vous nous les dorlotez pas
Nos dan una golpizaVous nous les passez à tabac
Olvídenlas, si se puedeOubliez-les, si fair’ se peut
Que descansen un pocoQu’ell’s se reposent un peu
Que descansenQu’ell’s se reposent
Enamorada, mi mujer es dulceEnamourée, ma femme est douce
Mis amigos se los dirán todosMes amis vous le diront tous
Después del abrazo, en menos de dosAprès l’étreinte, en moins de deux
Ella se convierte en un palo de mierdaEll’ r’devient un bâton merdeux
Cuando no nos acaricianQuand vous ne nous les caressez
Queridas, nos rompenPas, chéries, vous nous les cassez
Olvídenlas, si se puedeOubliez-les, si fair’ se peut
Que descansenQu’ell’s se reposent
Cuando no nos mimanQuand vous nous les dorlotez pas
Nos dan una golpizaVous nous les passez à tabac
Olvídenlas, si se puedeOubliez-les, si fair’ se peut
Que descansen un pocoQu’ell’s se reposent un peu
Que descansenQu’ell’s se reposent
En la alcoba, estamos bien recibidosDans l’alcôve, on est bien reçus
Por la vecina de arribaPar la voisine du dessus
Una vez que su deseo se satisfaceUn’ fois son désir assouvi
Ingrata, nos crucificaIngrate, ell’ nous les crucifie
Cuando no nos acaricianQuand vous ne nous les caressez
Queridas, nos rompenPas, chéries, vous nous les cassez
Olvídenlas, si se puedeOubliez-les, si fair’ se peut
Que descansenQu’ell’s se reposent
Cuando no nos mimanQuand vous nous les dorlotez pas
Nos dan una golpizaVous nous les passez à tabac
Olvídenlas, si se puedeOubliez-les, si fair’ se peut
Que descansen un pocoQu’ell’s se reposent un peu
Que descansenQu’ell’s se reposent
Cuando ella revisa a los chicosQuand ell’ passe en revue les zouaves
Mi hermana es cariñosa y suaveMa soeur est câline et suave
Tan pronto como termina el examenDès que s’achève l’examen
Cuidado con quien cae bajo su manoGare à qui tombe sous sa main
Cuando no nos acaricianQuand vous ne nous les caressez
Queridas, nos rompenPas, chéries, vous nous les cassez
Olvídenlas, si se puedeOubliez-les, si fair’ se peut
Que descansenQu’ell’s se reposent
Cuando no nos mimanQuand vous nous les dorlotez pas
Nos dan una golpizaVous nous les passez à tabac
Olvídenlas, si se puedeOubliez-les, si fair’ se peut
Que descansen un pocoQu’ell’s se reposent un peu
Que descansenQu’ell’s se reposent
Si todos en mi casaSi tout le monde en ma maison
Se quedan en la cama más de la cuentaReste au lit plus que de raison
No es que seamos lujuriosos, es queC’est pas qu’on soit lubriqu’s, c’est qu’il
No hay otro lugar donde estemos tranquilosY’a guère que là qu’on est tranquilles
Cuando no nos acaricianQuand vous ne nous les caressez
Queridas, nos rompenPas, chéries, vous nous les cassez
Olvídenlas, si se puedeOubliez-les, si fair’ se peut
Que descansenQu’ell’s se reposent
Cuando no nos mimanQuand vous nous les dorlotez pas
Nos dan una golpizaVous nous les passez à tabac
Olvídenlas, si se puedeOubliez-les, si fair’ se peut
Que descansen un pocoQu’ell’s se reposent un peu
Que descansenQu’ell’s se reposent



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: