Traducción generada automáticamente
Les deux oncles
Georges Brassens
Los dos tíos
Les deux oncles
Era el tío Martin, era el tío Gaston
C'était l'oncle Martin, c'était l'oncle Gaston
Uno amaba a los tommies, el otro amaba a los teutones
L'un aimait les Tommies, l'autre aimait les Teutons
Cada uno, por sus amigos, ambos están muertos
Chacun, pour ses amis, tous les deux ils sont morts
Yo, que no amé a nadie, ¡bueno! Sigo viviendo
Moi, qui n'aimais personne, eh bien! Je vis encor
Ahora querido tio que los tiempos pasaron
Maintenant, chers tontons, que les temps ont coulé
Que tus viudas de guerra se han casado por fin
Que vos veuves de guerre ont enfin convolé
Que nos hemos refrescado, en el cielo de Verdun
Que l'on a requinqué, dans le ciel de Verdun
Las estrellas empañadas del mariscal Pétain
Les étoiles ternies du maréchal Pétain
Ahora que tus controversias se han calmado
Maintenant que vos controverses se sont tues
Que hemos compartido las cuerdas de los ahorcados
Qu'on s'est bien partagé les cordes des pendus
Ahora que John Bull está de mal humor, ahora
Maintenant que John Bull nous boude, maintenant
Que es el fin de las peleas alemanas
Que c'en est fini des querelles d'Allemand
Que tus hijas y tus hijos vayan de la mano
Que vos fill's et vos fils vont, la main dans la main
Hagamos el amor juntos y la Europ 'del mañana
Faire l'amour ensemble et l'Europ' de demain
Que les importan tus batallas casi tanto
Qu'ils se soucient de vos batailles presque autant
Que nos preocupamos por las Guerras de los Cien Años
Que l'on se souciait des guerres de Cent Ans
Te lo podemos decir ahora, querido tio
On peut vous l'avouer, maintenant, chers tontons
Eres el amigo de los Tommies, eres el amigo de los Teutones
Vous l'ami les Tommies, vous l'ami des Teutons
Que, de tus verdades, tus falsedades
Que, de vos vérités, vos contrevérités
A todo el mundo no le importa unánimemente
Tout le monde s'en fiche à l'unanimité
De tus purificaciones, tus colaboraciones
De vos épurations, vos collaborations
Tus abominaciones y tus desolaciones
Vos abominations et vos désolations
De tus platos de chucrut y tus tazas de té
De vos plats de choucroute et vos tasses de thé
A todo el mundo no le importa unánimemente
Tout le monde s'en fiche à l'unanimité
A pesar de estos recuerdos que conmemoramos '
En dépit de ces souvenirs qu'on commémor'
Llamas revividas en monumentos a los muertos
Des flammes qu'on ranime aux monuments aux Morts
Ganadores, perdedores, otros y tú
Des vainqueurs, des vaincus, des autres et de vous
Habla de reverencia, a nadie le importa
Révérence parler, tout le monde s'en fout
La vida, como dice el otro, ha recuperado todos sus derechos
La vie, comme dit l'autre, a repris tous ses droits
Ya no hacen mucha sombra, tus dos cruces
Elles ne font plus beaucoup d'ombre, vos deux croix
Y, poco a poco, te has convertido
Et, petit à petit, vous voilà devenus
El Arco de Triunfo en menos soldados desconocidos
L'Arc de Triomphe en moins, des soldats inconnus
Ahora estoy seguro, querido tío infortunado
Maintenant, j'en suis sûr, chers malheureux tontons
Tú, el amigo de los Tommies, tú, el amigo de los Teutones
Vous, l'ami des Tommies, vous, l'ami des Teutons
Si hubieras vivido, si estuvieras aquí
Si vous aviez vécu, si vous étiez ici
Cantarías esta canción aquí
C'est vous qui chanteriez la chanson que voici
Canten, brinden juntos por su salud
Chanteriez, en trinquant ensemble à vos santés
Que loco desperdiciar tu vida por ideas
Qu'il est fou de perdre la vie pour des idées
Ideas como esa, que vienen y que hacen
Des idées comme ça, qui viennent et qui font
Tres pequeños giros, tres pequeñas muertes, y luego vete
Trois petits tours, trois petits morts, et puis s'en vont
Que ninguna idea en la tierra es digna de muerte
Qu'aucune idée sur terre est digne d'un trépas
Que debemos dejar este rol a quienes no lo tienen
Qu'il faut laisser ce rôle à ceux qui n'en ont pas
Qué tomar, de inmediato, el enemigo tal como viene
Que prendre, sur-le-champ, l'ennemi comme il vient
Es una papilla para gatos y perros
C'est de la bouillie pour les chats et pour les chiens
Que en lugar de apuntar a un enemigo vago
Qu'au lieu de mettre en joue quelque vague ennemi
Mejor esperar un poco hasta que lo cambiemos en amigo
Mieux vaut attendre un peu qu'on le change en ami
Mejor girar el trasero siete veces en tu mano
Mieux vaut tourner sept fois sa crosse dans la main
Mejor posponga siempre una salva hasta mañana
Mieux vaut toujours remettre une salve à demain
Que los únicos generales que debemos seguir pisándole los talones
Que les seuls généraux qu'on doit suivre aux talons
Estos son los generales de los soldaditos de plomo
Ce sont les généraux des p'tits soldats de plomb
Entonces, ¿ambos cantarían juntos?
Ainsi, chanteriez-vous tous les deux en suivant
Malbrough que va a la guerra en la tierra de los niños
Malbrough qui va-t-en guerre au pays des enfants
Oh tú, que hoy llevas la llave del cielo
O vous, qui prenez aujourd'hui la clé des cieux
Ustedes, los bribones felices que, esta noche, verán a Dios
Vous, les heureux coquins qui, ce soir, verrez Dieu
Cuando conozcas a mis dos tíos allá
Quand vous rencontrerez mes deux oncles, là-bas
Dales de mi parte estas No me olvides
Offrez-leur de ma part ces Ne m'oubliez pas
Estos dos nomeolvides que florecen en mi jardín
Ces deux myosotis fleuris dans mon jardin
Un poco no me olvides por mi tio Martin
Un p'tit forget me not pour mon oncle Martin
Un poco de vergiss mein nicht para mi tío Gaston
Un p'tit vergiss mein nicht pour mon oncle Gaston
Pobre amigo de los tommies, pobre amigo de los teutones
Pauvre ami des Tommies, pauvre ami des Teutons
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Brassens e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: