Traducción generada automáticamente

Pour me rendre à mon bureau
Georges Brassens
Um zu meinem Büro zu gelangen
Pour me rendre à mon bureau
Um zu meinem Büro zu gelangen, hatte ich ein Auto gekauftPour me rendre à mon bureau, j'avais acheté une auto
Einen schönen Vorderantrieb, der wie der Wind fuhrUne jolie traction avant qui filait comme le vent
Es war im Juli 39, ich blähte mich auf wie ein OchseC'était en Juillet 39, je me gonflais comme un bœuf
In meinem Stolz als Bürger, ein eigenes Auto zu habenDans ma fierté de bourgeois d'avoir une voiture à moi
Doch kam der September, und ich ging in den KriegMais vint septembre, et je pars pour la guerre
Acht Monate später, auf dem RückwegHuit mois plus tard, en revenant
Wurde mein leichter Elf-PS-Wagen requiriertRéquisition de ma onze chevaux légère
Streng verboten vorübergehendStreng Verboten provisoirement
Um zu meinem Büro zu gelangen, kaufte ich mir ein MotorradPour me rendre à mon bureau alors j'achète une moto
Einen schönen Mopedroller, der vierzig Stundenkilometer machteUn joli vélomoteur faisant du quarante à l'heure
Auf meinem Teufelchen blähte ich mich auf wie ein OchseA cheval sur mon teuf-teuf je me gonflais comme un bœuf
In meinem Stolz als Bürger, so schnell nach Hause zu kommenDans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
Es verbrauchte fast keinen SpritElle ne consommait presque pas d'essence
Aber fast nichts ist immer noch zu vielMais presque pas, c'est encore trop
Da wurde mir der Führerschein entzogenVoilà qu'on me retire ma licence
Ich musste mein Motorrad verkaufenJ'ai dû revendre ma moto
Um zu meinem Büro zu gelangen, kaufte ich mir ein FahrradPour me rendre à mon bureau alors j'achète un vélo
Ein sehr schönes, ganz neu mit einer Kette und zwei SchlüsselnUn très joli tout nickelé avec une chaîne et deux clefs
Auf neuen Reifen blähte ich mich auf wie ein OchseMonté sur des pneus tout neufs je me gonflais comme un bœuf
In meinem Stolz als Bürger, ein eigenes Fahrrad zu habenDans ma fierté de bourgeois d'avoir un vélo à moi
Ich hatte gleich hintereinander ein DutzendJ'en ai eu coup sur coup une douzaine
Sie wurden mir regelmäßig gestohlenOn me les volait périodiquement
Da jedes von ihnen den Preis eines Citroën wert warComme chacun d'eux valait le prix d'une Citroën
Wurde ich sehr schnell ruiniertJe fus ruiné très rapidement
Um zu meinem Büro zu gelangen, nahm ich die U-BahnPour me rendre à mon bureau alors j'ai pris le métro
Das kostet nicht viel und im Winter ist es warmCa ne coûte pas très cher et il y fait chaud l'hiver
Alma, Iéna und Marboeuf blähte ich mich auf wie ein OchseAlma, Iéna et Marboeuf je me gonflais comme un bœuf
In meinem Stolz als Bürger, so schnell nach Hause zu kommenDans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
Leider aus LichtspargründenHélas par économie de lumière
Wurden viele Stationen geschlossenOn a fermé bien des stations
Und dann wurde die ganze LinieEt puis ce fut, ce fut la ligne tout entière
Ohne Gnade gestrichenQu'on supprima sans rémission
Um zu meinem Büro zu gelangen, zog ich mir gute Stiefel anPour me rendre à mon bureau j'ai mis deux bons godillots
Und machte viermal am Tag den Weg zu Fuß hin und zurückEt j'ai fait quatre fois par jour le trajet à pied aller-retour
Die Tuilerien, die Pont Neuf blähte ich mich auf wie ein OchseLes Tuileries, le Pont Neuf je me gonflais comme un bœuf
Stolz darauf, unter meinen Schwielen für so eine schöne Kulisse zu leidenFier de souffrir de mes cors pour un si joli décor
Leider, bald werde ich keine Schuhe mehr habenHélas, bientôt, je n'aurai plus de godasses
Der Schuster macht keine neuen Sohlen mehrLe cordonnier ne ressemelle plus
Aber als kluger und weitsichtiger MannMais en homme prudent et perspicace
Habe ich für die Zukunft alles geplantPour l'avenir j'ai tout prévu
Ich werde morgen lernen, auf den Händen zu stehenJe vais apprendre demain à me tenir sur les mains
Ich werde nicht sehr schnell sein, das ist klar, aber ich werde keine Schuhe mehr tragenJ'irai pas très vite bien sûr mais je n'userai plus de chaussures
Ich werde die Welt von unten nach oben sehen, das ist vielleicht lustigerJe verrai le monde de bas en haut c'est peut-être plus rigolo
Ich verliere dabei nichts zusätzlichJe n'y perdrai rien par surcroît
Es ist nicht lustig aufrecht.Il est pas drôle à l'endroit



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: