Traducción generada automáticamente

Pour me rendre à mon bureau
Georges Brassens
Para llegar a mi oficina
Pour me rendre à mon bureau
Para llegar a mi oficina, compré un autoPour me rendre à mon bureau, j'avais acheté une auto
Un bonito auto que corría como el vientoUne jolie traction avant qui filait comme le vent
Era en julio del 39, me inflaba como un bueyC'était en Juillet 39, je me gonflais comme un bœuf
En mi orgullo de burgués por tener un coche propioDans ma fierté de bourgeois d'avoir une voiture à moi
Pero llegó septiembre, y me fui a la guerraMais vint septembre, et je pars pour la guerre
Ocho meses después, al regresarHuit mois plus tard, en revenant
Requisaron mi ligero once caballosRéquisition de ma onze chevaux légère
Streng Verboten provisionalmenteStreng Verboten provisoirement
Para llegar a mi oficina entonces compré una motoPour me rendre à mon bureau alors j'achète une moto
Un bonito ciclomotor que iba a cuarenta por horaUn joli vélomoteur faisant du quarante à l'heure
Montado en mi teuf-teuf me inflaba como un bueyA cheval sur mon teuf-teuf je me gonflais comme un bœuf
En mi orgullo de burgués por volver tan rápido a casaDans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
Casi no consumía gasolinaElle ne consommait presque pas d'essence
Pero casi nada, eso sigue siendo muchoMais presque pas, c'est encore trop
Ahora me quitan mi licenciaVoilà qu'on me retire ma licence
Tuve que vender mi motoJ'ai dû revendre ma moto
Para llegar a mi oficina entonces compré una bicicletaPour me rendre à mon bureau alors j'achète un vélo
Una muy bonita, toda brillante con una cadena y dos llavesUn très joli tout nickelé avec une chaîne et deux clefs
Montado en llantas nuevas me inflaba como un bueyMonté sur des pneus tout neufs je me gonflais comme un bœuf
En mi orgullo de burgués por tener una bicicleta propiaDans ma fierté de bourgeois d'avoir un vélo à moi
Tuve una docena en un abrir y cerrar de ojosJ'en ai eu coup sur coup une douzaine
Me las robaban periódicamenteOn me les volait périodiquement
Como cada una valía lo mismo que un CitroënComme chacun d'eux valait le prix d'une Citroën
Me arruiné muy rápidoJe fus ruiné très rapidement
Para llegar a mi oficina entonces tomé el metroPour me rendre à mon bureau alors j'ai pris le métro
No cuesta muy caro y en invierno se siente cálidoCa ne coûte pas très cher et il y fait chaud l'hiver
Alma, Iéna y Marboeuf me inflaba como un bueyAlma, Iéna et Marboeuf je me gonflais comme un bœuf
En mi orgullo de burgués por volver tan rápido a casaDans ma fierté de bourgeois de rentrer si vite chez moi
Lamentablemente, por ahorrar luzHélas par économie de lumière
Cerraron muchas estacionesOn a fermé bien des stations
Y luego fue, fue toda la líneaEt puis ce fut, ce fut la ligne tout entière
Que suprimieron sin compasiónQu'on supprima sans rémission
Para llegar a mi oficina me puse unos buenos zapatosPour me rendre à mon bureau j'ai mis deux bons godillots
Y hice cuatro veces al día el trayecto a pie de ida y vueltaEt j'ai fait quatre fois par jour le trajet à pied aller-retour
Las Tullerías, el Puente Nuevo me inflaba como un bueyLes Tuileries, le Pont Neuf je me gonflais comme un bœuf
Orgulloso de sufrir por mis callos por un decorado tan bonitoFier de souffrir de mes cors pour un si joli décor
Lamentablemente, pronto no tendré más zapatosHélas, bientôt, je n'aurai plus de godasses
El zapatero ya no repara másLe cordonnier ne ressemelle plus
Pero como hombre prudente y perspicazMais en homme prudent et perspicace
Para el futuro ya tengo todo previstoPour l'avenir j'ai tout prévu
Voy a aprender mañana a pararme de manosJe vais apprendre demain à me tenir sur les mains
No iré muy rápido, claro, pero ya no usaré zapatosJ'irai pas très vite bien sûr mais je n'userai plus de chaussures
Veré el mundo de abajo hacia arriba, tal vez sea más divertidoJe verrai le monde de bas en haut c'est peut-être plus rigolo
No perderé nada de pasoJe n'y perdrai rien par surcroît
No es tan divertido en el derechoIl est pas drôle à l'endroit



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: