Traducción generada automáticamente

Saturne
Georges Brassens
Saturno
Saturne
Es sombrío, es taciturnoIl est morne, il est taciturne
Preside sobre las cosas del tiempoIl préside aux choses du temps
Lleva un bonito nombre, SaturnoIl porte un joli nom, Saturne
Pero es un dios bastante inquietanteMais c'est dieu fort inquiétant
Lleva un bonito nombre, SaturnoIl porte un joli nom, Saturne
Pero es un dios bastante inquietanteMais c'est dieu fort inquiétant
Caminando por su camino, melancólicoEn allant son chemin, morose
Para entretenerse un pocoPour se désennuyer un peu
Juega a empujar las rosasIl joue à bousculer les roses
El tiempo mata el tiempo como puedeLe temps tue le temps comme il peut
Juega a empujar las rosasIl joue à bousculer les roses
El tiempo mata el tiempo como puedeLe temps tue le temps comme il peut
Esta temporada, eres tú, mi bellaCette saison, c'est toi, ma belle
Quien ha sido víctima de su juegoQui as fait les frais de son jeu
Tú que has pagado el tributoToi qui as payé la gabelle
Un grano de sal en tu cabelloUn grain de sel dans tes cheveux
Tú que has pagado el tributoToi qui as payé la gabelle
Un grano de sal en tu cabelloUn grain de sel dans tes cheveux
No son feos, las flores de otoñoC'est pas vilain, les fleurs d'automne
Y todos los poetas lo han dichoEt tous les poètes l'ont dit
Te miro y te doyJe te regarde et je te donne
Mi voto de que no mintieronMon billet qu'ils n'ont pas menti
Te miro y te doyJe te regarde et je te donne
Mi voto de que no mintieronMon billet qu'ils n'ont pas menti
Ven de nuevo, ven mi favoritaViens encore, viens ma favorite
Bajemos juntos al jardínDescendons ensemble au jardin
Ven deshojar la margaritaViens effeuiller la marguerite
Del verano de San MartínDe l'été de la Saint-Martin
Ven deshojar la margaritaViens effeuiller la marguerite
Del verano de San MartínDe l'été de la Saint-Martin
Conozco de memoria todas tus graciasJe sais par cœur toutes tes grâces
Y para hacerme olvidarlasEt pour me les faire oublier
Saturno tendrá que hacerIl faudra que Saturne en fasse
Tantos giros de reloj, de reloj de arenaDes tours d'horloge, de sablier
Y la pequeña meona de enfrenteEt la petite pisseuse d'en face
Puede ir a vestirsePeut bien aller se rhabiller



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: