Traducción generada automáticamente

Supplique Pour Être Enterré Sur La Plage de Sète
Georges Brassens
A Plea to Be Buried on the Beach at Sète
Supplique Pour Être Enterré Sur La Plage de Sète
The Grim Reaper who never forgave meLa Camarde qui ne m'a jamais pardonné
For planting flowers in the holes of his noseD'avoir semé des fleurs dans les trous de son nez
Is chasing me with a foolish zealMe poursuit d'un zèle imbécile
So surrounded by funeralsAlors cerné de près par les enterrements
I thought it wise to update my willJ'ai cru bon de remettre à jour mon testament
To add a codicilDe me payer un codicille
Soak it in the blue ink of the Gulf of LionTrempe dans l'encre bleue du Golfe du Lion
Soak, soak your pen, oh my old notaryTrempe, trempe ta plume, ô mon vieux tabellion
And write in your finest scriptEt de ta plus belle écriture
Note what should happen to my bodyNote ce qu'il faudra qu'il advint de mon corps
When my soul and it no longer agreeLorsque mon âme et lui ne seront plus d'accord
On just one point: the breakQue sur un seul point: la rupture
When my soul has taken flight to the horizonQuand mon âme aura pris son vol à l'horizon
To join Gavroche and Mimi PinsonVers celle de Gavroche et de Mimi Pinson
Those of the street kids, the working girlsCelles des titis, des grisettes
Let my body be brought back to the homelandQue vers le sol natal mon corps soit ramené
In a sleeper car from Paris to the MediterraneanDans un sleeping du Paris-Méditerranée
Final stop at the station in SèteTerminus en gare de Sète
My family vault, alas! Is not brand newMon caveau de famille, hélas! N'est pas tout neuf
To put it bluntly, it’s packed like an eggVulgairement parlant, il est plein comme un œuf
And until someone gets outEt d'ici que quelqu'un n'en sorte
It might take a while, and I can’tIl risque de se faire tard et je ne peux
Tell these good folks: Please move over a bitDire à ces braves gens: Poussez-vous donc un peu
Make way for the young ones, in a wayPlace aux jeunes en quelque sorte
Right by the sea, just a stone's throw from the blue wavesJuste au bord de la mer à deux pas des flots bleus
Dig, if possible, a cozy little holeCreusez si c'est possible un petit trou moelleux
A nice little nicheUne bonne petite niche
Next to my childhood friends, the dolphinsAuprès de mes amis d'enfance, les dauphins
Along this shore where the sand is so fineLe long de cette grève où le sable est si fin
On the beach of the corniceSur la plage de la corniche
It’s a beach where even in its furious momentsC'est une plage où même à ses moments furieux
Neptune never takes himself too seriouslyNeptune ne se prend jamais trop au sérieux
Where when a boat sinksOù quand un bateau fait naufrage
The captain shouts: I’m the master on board!Le capitaine crie: Je suis le maître à bord!
Save who can, the wine and pastis firstSauve qui peut, le vin et le pastis d'abord
Everyone grab their bottle and good luckChacun sa bonbonne et courage
And it’s there that once, at fifteen years oldEt c'est là que jadis à quinze ans révolus
At the age when having fun alone isn’t enoughA l'âge où s'amuser tout seul ne suffit plus
I experienced my first crushJe connus la prime amourette
Next to a mermaid, a fish-womanAuprès d'une sirène, une femme-poisson
I received the first lesson in loveJe reçus de l'amour la première leçon
Swallowed the first boneAvalai la première arête
With all due respect to Paul ValéryDéférence gardée envers Paul Valéry
I, the humble troubadour, will outdo himMoi l'humble troubadour sur lui je renchéris
The good master will forgive meLe bon maître me le pardonne
And at least if his verses are better than mineEt qu'au moins si ses vers valent mieux que les miens
Let my grave be more maritime than hisMon cimetière soit plus marin que le sien
And let it not displease the localsEt n'en déplaise aux autochtones
This grave sandwiched between the sky and the seaCette tombe en sandwich entre le ciel et l'eau
Will not cast a sad shadow on the sceneNe donnera pas une ombre triste au tableau
But an indefinable charmMais un charme indéfinissable
The bathers will use it as a screenLes baigneuses s'en serviront de paravent
To change their clothes, and the little kidsPour changer de tenue et les petits enfants
Will say: Cool, a sandcastle!Diront: Chouette, un château de sable!
Is it too much to ask: on my little plotEst-ce trop demander: sur mon petit lopin
Please plant a kind of pinePlanter, je vous en prie une espèce de pin
Preferably a parasol pinePin parasol de préférence
That will shield against sunburnQui saura prémunir contre l'insolation
For the good friends who come to pay their respectsLes bons amis venus faire sur ma concession
With affectionate bowsD'affectueuses révérences
Sometimes coming from Spain and sometimes from ItalyTantôt venant d'Espagne et tantôt d'Italie
All loaded with perfumes, with pretty musicTous chargés de parfums, de musiques jolies
The Mistral and the TramontaneLe Mistral et la Tramontane
On my final sleep will pour the echoesSur mon dernier sommeil verseront les échos
Of villanelle, one day, one day of fandangoDe villanelle, un jour, un jour de fandango
Of tarantella, of sardanaDe tarentelle, de sardane
And when taking my mound as a pillowEt quand prenant ma butte en guise d'oreiller
A water nymph comes gently to napUne ondine viendra gentiment sommeiller
With hardly any clothes onAvec moins que rien de costume
I apologize in advance to JesusJ'en demande pardon par avance à Jésus
If the shadow of my cross lies a bit on topSi l'ombre de ma croix s'y couche un peu dessus
For a little posthumous happinessPour un petit bonheur posthume
Poor pharaohs, poor NapoleonPauvres rois pharaons, pauvre Napoléon
Poor great ones lying in the PantheonPauvres grands disparus gisant au Panthéon
Poor ashes of consequencePauvres cendres de conséquence
You’ll envy a bit the eternal vacationerVous envierez un peu l'éternel estivant
Who pedals on the wave while dreamingQui fait du pédalo sur la vague en rêvant
Who spends his death on vacationQui passe sa mort en vacances
You’ll envy a bit the eternal vacationerVous envierez un peu l'éternel estivant
Who pedals on the wave while dreamingQui fait du pédalo sur la vague en rêvant
Who spends his death on vacationQui passe sa mort en vacances



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: