Traducción generada automáticamente

Une jolie fleur
Georges Brassens
Una linda flor
Une jolie fleur
Nunca en la tierra hubo amantesJamais sur terre il n'y eut d'amoureux
Más ciegos que yo en todos los tiemposPlus aveugles que moi dans tous les âges
Pero hay que decir que me había reventado los ojosMais faut dire que je m'étais crevé les yeux
Al mirar de cerca su escoteEn regardant de trop près son corsage
Una linda flor en piel de vacaUne jolie fleur dans une peau de vache
Una linda vaca disfrazada de florUne jolie vache déguisée en fleur
Que se hace la bonita y te atrapaQui fait la belle et qui vous attache
Luego te lleva del hilo del corazónPuis qui vous mène par le bout du cœur
El cielo la dotó de mil encantosLe ciel l'avait pourvue des mille appas
Que te hacen arder en cuanto la tocasQui vous font prendre feu dès qu'on y touche
Tenía tanto que no sabíaL'en avait tant que je ne savais pas
No sabía dónde poner la bocaNe savais plus où donner de la bouche
Una linda flor en piel de vacaUne jolie fleur dans une peau de vache
Una linda vaca disfrazada de florUne jolie vache déguisée en fleur
Que se hace la bonita y te atrapaQui fait la belle et qui vous attache
Luego te lleva del hilo del corazónPuis qui vous mène par le bout du cœur
No tenía cabeza, no teníaElle n'avait pas de tête, elle n'avait pas
Un espíritu mucho más grande que un dedalL'esprit beaucoup plus grand qu'un dé à coudre
Pero por amor no se le pideMais pour l'amour on ne demande pas
A las chicas que hayan inventado la pólvoraAux filles d'avoir inventé la poudre
Una linda flor en piel de vacaUne jolie fleur dans une peau d'vache
Una linda vaca disfrazada de florUne jolie vache déguisée en fleur
Que se hace la bonita y te atrapaQui fait la belle et qui vous attache
Luego te lleva del hilo del corazónPuis qui vous mène par le bout du cœur
Luego un día se fue a volarPuis un jour elle a pris la clef des champs
Dejándome el alma con un mal funestoEn me laissant à l'âme un mal funeste
Y todas las hierbas de San JuanEt toutes les herbes de la Saint-Jean
No pudieron curarme de esta pesteN'ont pas pu me guérir de cette peste
Le guardé rencor, pero ahoraJe lui en ai bien voulu, mais à présent
No tengo más rencor y mi corazón le perdonaJ'ai plus de rancune et mon cœur lui pardonne
Por haber puesto mi corazón en llamasD'avoir mis mon cœur à feu et à sang
Para que ya no sirviera a nadiePour qu'il ne puisse plus servir à personne
Una linda flor en piel de vacaUne jolie fleur dans une peau d'vache
Una linda vaca disfrazada de florUne jolie vache déguisée en fleur
Que se hace la bonita y te atrapaQui fait la belle et qui vous attache
Luego te lleva del hilo del corazónPuis qui vous mène par le bout du cœur



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Georges Brassens y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: