Traducción generada automáticamente

Mendelssohn
Brigitte Fontaine
Mendelssohn
Mendelssohn
Escuchaba a Melody NelsonJ’écoutais Melody Nelson
Del muy extrañado MendelssohnDu très regretté Mendelssohn
Cuando de repente surgió la tormentaLorsque soudain surgit l’orage
Como un demonio lleno de rabiaAinsi qu’un démon plein de rage
Me pongo mi velo y mi camisaJe mets mon voile et ma chemise
Y rápido me voy a la iglesiaEt je me rends vite à l’église
La sinagoga o la mezquitaLa synagogue ou la mosquée
Perdón, se me olvidóExcusez moi j’ai oublié
Imploro de rodillas al señorJ’implore à genoux le seigneur
Que me devuelva la paz del corazónDe me rendre la paix du cœur
Pero carajo, era la escasezMais zut c’était la pénurie
Para la persona sin pitoPour la personne sans zizi
Mi stock no es para las chismosasMon stock n’est pas pour les commères
Puedes volver a ver a tu madreTu peux retourner voir ta mère
Me dice de golpe el EternoMe dit tout à trac l’Eternel
Que no le importan las hembrasQui n’a que faire des femelles
Me digo al salir de la kermésJe me dis quittant la kermesse
Esto no es para nosotros, este negocioCe n’est pas pour nous ce bizness
Es cierto que es para los peludosC’est vrai que c’est pour les poilus
Los patriarcas, los cornudosLes patriarches les cocus
Salgo soplando como una forjaJe pars soufflant comme une forge
Hacia un palacio de dulce de cebadaVers un palace en sucre d’orge
Cuarenta pisos verdes y rosasQuarante étages verts et roses
Que apenas conocí al nacerQue j’ai connu à peine éclose
Rápido tomo el ascensorTrès vite je prends l’ascenseur
Mientras toco Mendelssohn de memoriaEn jouant Mendelssohn par cœur
Con mi violín que toméAvec mon violon que j’ai pris
De un cojín cerca de mi camaSur un coussin près de mon lit
El sonido resplandece y brillaLe son resplendit et chatoie
Hasta los sofás de chocolateJusqu’au sofas de chocolat
Derviches y hadas en sus juegosDerviches et fées dans leurs ébats
Sobre grandes divanes de mokaSur de grands divans de moka
Lamiendo las paredes de mielEn léchant les parois de miel
De caramelo y hidromielDe caramel et d’hydromel
Subo y bajo sin pararJe monte et descends sans arrêt
Y es entonces que por fin hay pazEt c’est alors enfin la paix



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Brigitte Fontaine y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: