Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 3

Albi Ou Omri

Brigitte Yaghi

Letra

Albi Ou Omri

Albi Ou Omri

Yo estaba con él y este mundo no me deja en paz
أنا كنت معاه والدنيا دي مش سايعاني
ana kunt ma'ah wal-dunya di mish say'ani

Bailo con él y terminamos bailando otra vez
برقص وياه ونخلص نرقص تاني
barqos wiyah wankhlas narqos tani

No sé, no entiendo, algo raro siento
مش عارفة، مش فاهمة، حاجة غريبة حساها
mish 'arfa, mish fahma, haga ghriba hasaha

De la alegría, gente, los latidos de mi corazón los escucho
من الفرحة يا ناس دقات قلبي سمعاها
min al-farha ya nas daqat qalbi sam'aha

Oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh-h-h
Oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh-h-h
Oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh-h-h

Él me tomaba de la mano y me decía (mi corazón y mi vida)
كان ماسك إيدي بإيدو وكان بيقوللي (قلبي وعمري)
kan masik eedi bi'ido wakan biyu'li (qalbi w'umri)

No me alejaré ni un segundo, porque tú has tomado (mi corazón y mi vida)
مش حبعد عنك ثانية أصل إنتِ أخدتي (قلبي وعمري)
mish hab'ad 'ank thaniya asl inti akhadti (qalbi w'umri)

Desde que escuché sus palabras, en un segundo olvidé (mi corazón y mi vida)
أول ما سمعت كلامو في ثانية نسيت (قلبي وعمري)
awwal ma sam'it kalamo fi thaniya nasit (qalbi w'umri)

Le dije, cariño, yo deseo un día darte (mi corazón y mi vida)
قلتله حبيبي أنا نفسى في يوم أديلك (قلبي وعمري)
'ultilu habibi ana nafsi fi yom adilak (qalbi w'umri)

Yo estaba con él, bailamos mucho y hablamos
أنا كنت معاه، ورقصنا كتير وحكينا
ana kunt ma'ah, warqasna ktir w hakina

Sobre esto a veces y la alegría llena nuestros ojos
عالحال ده ساعات والفرحة بتملا عينينا
'ala al-hal da sa'at wal-farha bitmala 'ayniya

No sé, no entiendo cómo tomó mi corazón y mis ojos
مش عارفة مش فاهمة إزاي خد قلبي وعيني
mish 'arfa mish fahma izzay khad qalbi w 'ayni

Sentí con él la alegría llenando mis años
حسيت وياه بالفرحة بتملا سنيني
hasit wiyah bil-farha bitmala sinini

Oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh-h-h
Oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh-h-h
Oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh-h-h

Él me tomaba de la mano y me decía (mi corazón y mi vida)
كان ماسك إيدي بإيده وكان بيقوللي (قلبي وعمري)
kan masik eedi bi'ido wakan biyu'li (qalbi w'umri)

No me alejaré ni un segundo, porque tú has tomado (mi corazón y mi vida)
مش حبعد عنك ثانية أصل إنتِ أخدتي (قلبي وعمري)
mish hab'ad 'ank thaniya asl inti akhadti (qalbi w'umri)

Desde que escuché sus palabras, en un segundo olvidé (mi corazón y mi vida)
أول ما سمعت كلامو في ثانية نسيت (قلبي وعمري)
awwal ma sam'it kalamo fi thaniya nasit (qalbi w'umri)

Le dije, cariño, yo deseo un día darte (mi corazón y mi vida)
قلتله حبيبي أنا نفسي في يوم أديلك (قلبي وعمري)
'ultilu habibi ana nafsi fi yom adilak (qalbi w'umri)

Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos DJ
Go, go, go, go, go, go DJ
Go, go, go, go, go, go DJ

Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos DJ
Go, go, go, go, go, go DJ
Go, go, go, go, go, go DJ

Lo siento, lo siento
I feel it, I feel it
I feel it, I feel it

No lo pares, no lo pares eeh
Don't stop it, don't sop it eeh
Don't stop it, don't sop it eeh

Lo siento, lo siento
I feel it, I feel it
I feel it, I feel it

No lo pares, no lo pares eeh
Don't stop it, don't sop it eeh
Don't stop it, don't sop it eeh

Primer amor, el amor más dulce
أول غرام، أحلى غرام
awwal ghram, ahla ghram

Él me tomaba de la mano y me decía (mi corazón y mi vida)
كان ماسك إيدي بإيده وكان بيقوللي (قلبي وعمري)
kan masik eedi bi'ido wakan biyu'li (qalbi w'umri)

No me alejaré ni un segundo, porque tú has tomado (mi corazón y mi vida)
مش حبعد عنك ثانية أصل إنتِ أخدتي (قلبي وعمري)
mish hab'ad 'ank thaniya asl inti akhadti (qalbi w'umri)

Desde que escuché sus palabras, en un segundo olvidé (mi corazón y mi vida)
أول ما سمعت كلامه في ثانية نسيت (قلبي وعمري)
awwal ma sam'it kalamo fi thaniya nasit (qalbi w'umri)

Le dije, cariño, yo deseo un día darte (mi corazón y mi vida)
قلتله حبيبي أنا نفسى في يوم أديلك (قلبي وعمري)
'ultilu habibi ana nafsi fi yom adilak (qalbi w'umri)

Él me tomaba de la mano y me decía (mi corazón y mi vida)
كان ماسك إيدي بإيده وكان بيقوللي (قلبي وعمري)
kan masik eedi bi'ido wakan biyu'li (qalbi w'umri)

No me alejaré ni un segundo, porque tú has tomado (mi corazón y mi vida)
مش حبعد عنك ثانية أصل إنتِ أخدتي (قلبي وعمري)
mish hab'ad 'ank thaniya asl inti akhadti (qalbi w'umri)

Desde que escuché sus palabras, en un segundo olvidé (mi corazón y mi vida)
أول ما سمعت كلامو في ثانية نسيت (قلبي وعمري)
awwal ma sam'it kalamo fi thaniya nasit (qalbi w'umri)

Le dije, cariño, yo deseo un día darte (mi corazón y mi vida)
قلتلو حبيبي أنا نفسى في يوم أديلك (قلبي وعمري)
'ultilu habibi ana nafsi fi yom adilak (qalbi w'umri)


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Brigitte Yaghi y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección