Traducción generada automáticamente
Se marchó
Brock Ansiolitiko
Sie ist gegangen
Se marchó
Eh, sagtEh dice
Nur duOnly you
Ich habe die Theorie, dass die klarsten Dinge aus der Ferne sichtbar werdenTengo la teoría de que las cosas más claras se ven en la lejanía
Und die große Manie, ihr die Lieder zu schreiben, die ich schwor, nicht zu schreibenY la gran manía de escribirle las canciones que juré que no le haría
Sie ist so kalt gegangen, dass der Abschiedskuss mit einer Lungenentzündung endeteSe marchó tan fría que el beso de despedida terminó con pulmonía
Aber so leer, dass ich, um ihr Leben zu füllen, mein eigenes verlieren musstePero tan vacía que pa' llenarle la vida tuve que perder la mía
Ich kam nach Hause, nach vier Uhr, und der Fußabtreter an der Tür fragt nach ihren SchuhenLlego a casa pasada las 4 y el felpudo de la puerta pregunta por sus zapatos
Und ihre Abwesenheit tanzt in den Augen unserer KatzenY su ausencia está bailando en los ojos de nuestros gatos
Und manchmal heilt sie mich, und es tut die ganze Zeit wehY me cura solo a veces y me duele todo el rato
Wie überwinde ich das, wenn ich null Taktgefühl habe, um null Kontakt zu machen?¿Cómo la supero cuando tengo cero tacto para hacer contacto cero?
Wie schwer ist es, loszulassen, wen man zuerst losgelassen hatQué difícil es soltar a quien te soltó primero
Wenn man innerlich immer noch sagt: Lauf, geh, ich warte auf dichCuando por dentro aún te dices: Corre, vete, que te espero
Aber wie seltsam ist es, sich ohne sich zu sehen zu fühlen, aber noch seltsamer ist es, unser Wesen nicht zu sehenPero qué extraño lo de sentirse sin verse, pero más raro es lo de no ver nuestro ser
Warum muss es zuerst sein, sich selbst zu lieben, um sich nicht zu verlieren, indem man sich ohne Wollen liebt?¿Por qué primero debe ser querer quererse a no perderse por quereros sin querer?
Deshalb denke ich ans Vergessen, auch wenn ich an sie denke, um zu vergessen, dass ich an sie gedacht habePor eso pienso en olvidar aunque la piense, para olvidarme de pensar que la pensé
Und obwohl ich lächle, wenn ich mir vorstelle, dass sie zurückkommt, habe ich öfter geweint, als ich mich daran erinnerte, dass sie gegangen istY aunque sonría imaginando que regrese, lloré más veces recordando que se fue
Ich war nicht glücklich und wusste es nicht zu sehen, meine Narbe heißt ihre ErinnerungNo era feliz y no sabía verlo, mi cicatriz se llama su recuerdo
Siehst du diesen blauen und grauen Körper? Ich starb aus Liebe, einverstanden¿Ves ese cuerpo azul y gris? Morí de amor, de acuerdo
Und trotzdem denke ich, dass Sterben nicht bedeutet, mich dort zu sehen, sondern zu sterben, ohne uns zu sehenY aún así pienso que morir no es verme ahí, sino morir sin vernos
Ich habe tausend Winter geweint, und im tausendundeinen sah ich sie dort, in einem Ausrutscher, ich fror das Ende ein, um uns ewig zu machenLloré unos mil inviernos, y en el mil uno la vi ahí, en un desliz, congelé el fin para hacernos eternos
Nicht mehr so tun, als ob, denn dieser Farbton ist andersNo más fingir hacerlo, porque es distinto ese matiz
Zwischen Lachen, während man glücklich ist, und Lächeln, ohne es zu seinEntre reír siendo feliz a sonreír sin serlo
Und sie ist gegangen, wie das, was wir am meisten lieben, gehtY se marchó como se marcha lo que más queremos
Ohne einen Knall und eine Umarmung voller StilleSin un portazo y un abrazo lleno de silencio
Die nicht klang wie die Sätze von dem, was wir nicht tunQue no sonó como las frases de lo que no hacemos
Irgendwann, an einem dieser Tage, ein „mal sehen“Alguna tarde, un día de estos un ya veremos
Sie zerstreute sich wie ein Schatten hinter einem SpiegelSe dispersó como una sombra detrás de un espejo
Und entfernte sich ohne ein „ich sagte dir“, ohne ein „ich lasse dich“Y se alejó sin un te dije, sin un te dejo
Und in einer Pfütze hinterließ sie ihr Bild, trat ins SpiegelbildY en un charco puso su imagen, pisó el reflejo
Und spritzte, um sich immer weiter zu entfernenY salpicó para mandarse cada vez más lejos
Und sie ließ mich zurück, wie man Dinge zurücklässt, die fliehenY me dejó como se dejan las cosas huyendo
Nach einem Tsunami, einem Erdbeben oder einem FeuerTras un tsunami, un terremoto o algún incendio
In der Hoffnung, dass beim Gehen alles stillstehtCon la esperanza de que al irse todo se esté quieto
Wie ein Foto, ein Fleck, wie eine ErinnerungComo una foto, una mancha, como un recuerdo
Und sie vergaß mich, wie die Wüste eine Chrysantheme vergisstY me olvidó como el desierto olvida un crisantemo
Wie die Musik eines Clubs, in den wir nicht zurückkehrenComo la música de un antro donde no volvemos
Die nicht klang wie die Sätze, die wir nicht mehr sagen werdenQue no sonó como las frases que ya no diremos
Ich mache dir Kaffee, ich helfe dir, ich vermisse dichTe echo café, te echo una mano, te echo de menos
Ich putze jeden Tag, und in meinem Staubsauger-Roboter sind immer noch ihre HaareLimpio cada día y en mi robot aspiradora hay pelos suyos todavía
Was für eine Ironie, sie erinnert mich mit ihrer Abwesenheit daran, dass sie immer noch hier istMenuda ironía, me recuerda con su ausencia que sigue aquí todavía
Ich sagte ihr immer, dass ich sie liebe, wie immer, und sie antwortete immerSiempre le decía que la quería como siempre, y ella siempre respondía
Genauso wie eine KI, die darauf trainiert ist, mir „ich liebe dich“ zu sagen, die sie nicht fühlteIgual que una IA entrenada pa' decirme te quieros que no sentía
Ich habe keinen Blick mehr, um mich so zerbrochen zu sehen, auch nicht den Geruch, um ihren Abschied zu riechenNo me quedó vista pa' verme tan roto, tampoco el olfato de olerme su adiós
Ich hatte nie das Taktgefühl, um taub zu tun, ich habe nicht mehr den Geschmack, sie Liebe zu nennenJamás tuve el tacto para hacerme el sordo, ya no tengo el gusto de llamarla amor
Jetzt, wo das Herz gläubig geworden ist, gebe ich meine Stücke im Namen GottesAhora que el corazón se ha vuelto devoto, le entrego mis trozos en nombre de Dios
Das sind zwei Teile, die von uns sprechen, und das ist ein Wir, das sich in zwei teiltEstos son dos partes que hablan de nosotros y esto es un nosotros que se parte en dos
Hüte die Liebe, denn sie verbraucht sich und nutzt sich schnell abCuida el amor porque muy pronto se gasta y desgasta
Vor allem, wenn es nicht reicht, alles zu gebenSobre todo cuando dar todo no basta
Wie die verwelkten Blumen in einem TümpelComo las flores marchitas en una charca
Das Alte muss sterben, damit etwas Neues geboren werden kannLo antiguo ha de morir para que algo nuevo nazca
Und auch wenn es uns zerreißt, an jeden Moment zu denkenY aunque nos parta pensar en cada momento
Die Person, an die du dich erinnerst, ist schon lange gegangenLa persona que recuerdas ya se te marchó hace tiempo
Deshalb wächst man, wenn man verstehtPor eso creces cuando acabas comprendiendo
Dass man für die Liebe nicht stirbt, aber die Liebe stirbtQue de amor nadie se muere pero el amor va muriendo
Nein, nein, nein, es ist kein Stolz, es ist SelbstliebeQue no, que no, que no es orgullo, que es quererme
Ich habe genug davon, mich zu reparieren, um mich zu zerbrechenQue estoy harto de arreglarme pa' romperme
Ich vergleiche die Gegenwart und weiß nicht, ob ich weniger stark geworden binComparo el presente y no sé si me he vuelto menos fuerte
Oder ob es mehr wehtut, mit 34 zu lieben als mit 20O que amar con 34 duele más que amar con 20
Sie nahm mein Glück, mein Verlangen und meinen HungerSe llevó mi suerte, mi deseo y mi hambre
Und meine Liebe passte nur in zwei große KofferY mi amor le ocupó solo dos maletas grandes
Sie nahm meine Seele, mein Fleisch und mein BlutSe llevó mi alma, mi carne y mi sangre
Und die Lust, mich wieder zu verliebenY las ganas de volver a enamorarme
Und sie ist gegangen, wie das, was wir am meisten lieben, gehtY se marchó como se marcha lo que más queremos
Ohne einen Knall und eine Umarmung voller StilleSin un portazo y un abrazo lleno de silencio
Die nicht klang wie die Sätze von dem, was wir nicht tunQue no sonó como las frases de lo que no hacemos
Irgendwann: An einem dieser Tage, ein „mal sehen“Alguna tarde: Un día de estos un ya veremos
Sie zerstreute sich wie ein Schatten hinter einem SpiegelSe dispersó como una sombra detrás de un espejo
Und entfernte sich ohne ein „ich sagte dir“, ohne ein „ich lasse dich“Y se alejó sin un te dije, sin un te dejo
Und in einer Pfütze hinterließ sie ihr Bild, trat ins SpiegelbildY en un charco puso su imagen, pisó el reflejo
Und spritzte, um sich immer weiter zu entfernenY salpicó para mandarse cada vez más lejos
Und sie ließ mich zurück, wie man Dinge zurücklässt, die fliehenY me dejó como se dejan las cosas huyendo
Nach einem Tsunami, einem Erdbeben oder einem FeuerTras un tsunami, un terremoto o algún incendio
In der Hoffnung, dass beim Gehen alles stillstehtCon la esperanza de que al irse todo se esté quieto
Wie ein Foto, ein Fleck, wie eine ErinnerungComo una foto, una mancha, como un recuerdo
Und sie vergaß mich, wie die Wüste eine Chrysantheme vergisstY me olvidó como el desierto olvida un crisantemo
Wie die Musik eines Clubs, in den wir nicht zurückkehrenComo la música de un antro donde no volvemos
Die nicht klang wie die Sätze, die wir nicht mehr sagen werdenQue no sonó como las frases que ya no diremos
Ich mache dir Kaffee, ich helfe dir, ich vermisse dichTe echo café, te echo una mano, te echo de menos
Nur duOnly you
Kann diese ganze Welt richtig erscheinen lassenCan make all this world seem right
Nur duOnly you
Kann die Dunkelheit erhellenCan make the darkness bright



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Brock Ansiolitiko y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: