Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 3.553
LetraSignificado

Elle est partie

Se marchó

Eh ditEh dice
Seulement toiOnly you

J'ai la théorie que les choses les plus claires se voient de loinTengo la teoría de que las cosas más claras se ven en la lejanía
Et cette grande manie d'écrire des chansons que j'avais juré de ne pas lui faireY la gran manía de escribirle las canciones que juré que no le haría
Elle est partie si froide que le baiser d'adieu a fini par me donner la pneumonieSe marchó tan fría que el beso de despedida terminó con pulmonía
Mais si vide que pour remplir sa vie, j'ai dû perdre la miennePero tan vacía que pa' llenarle la vida tuve que perder la mía

Je rentre chez moi passé 4 heures et le paillasson demande pour ses chaussuresLlego a casa pasada las 4 y el felpudo de la puerta pregunta por sus zapatos
Et son absence danse dans les yeux de nos chatsY su ausencia está bailando en los ojos de nuestros gatos
Et ça me guérit parfois, mais ça me fait mal tout le tempsY me cura solo a veces y me duele todo el rato
Comment je surmonte ça quand j'ai zéro tact pour faire un contact zéro ?¿Cómo la supero cuando tengo cero tacto para hacer contacto cero?

Comme c'est difficile de lâcher prise de celui qui t'a lâché le premierQué difícil es soltar a quien te soltó primero
Quand au fond, tu te dis encore : Fonce, pars, je t'attendsCuando por dentro aún te dices: Corre, vete, que te espero
Mais c'est étrange de se sentir sans se voir, mais encore plus bizarre de ne pas voir notre êtrePero qué extraño lo de sentirse sin verse, pero más raro es lo de no ver nuestro ser
Pourquoi d'abord doit-on vouloir s'aimer pour ne pas se perdre en s'aimant sans le vouloir ?¿Por qué primero debe ser querer quererse a no perderse por quereros sin querer?
C'est pour ça que je pense à oublier même si j'y pense, pour oublier de penser que j'y ai penséPor eso pienso en olvidar aunque la piense, para olvidarme de pensar que la pensé
Et même si je souris en imaginant son retour, j'ai pleuré plus de fois en me rappelant qu'elle est partieY aunque sonría imaginando que regrese, lloré más veces recordando que se fue

Elle n'était pas heureuse et ne le savait pas, ma cicatrice s'appelle son souvenirNo era feliz y no sabía verlo, mi cicatriz se llama su recuerdo
Tu vois ce corps bleu et gris ? Je suis mort d'amour, d'accord¿Ves ese cuerpo azul y gris? Morí de amor, de acuerdo
Et pourtant je pense que mourir ce n'est pas me voir là, mais mourir sans nous voirY aún así pienso que morir no es verme ahí, sino morir sin vernos
J'ai pleuré mille hivers, et au mille et un, je l'ai vue là, dans un glissement, j'ai congelé la fin pour nous rendre éternelsLloré unos mil inviernos, y en el mil uno la vi ahí, en un desliz, congelé el fin para hacernos eternos
Plus de faire semblant, car cette nuance est différenteNo más fingir hacerlo, porque es distinto ese matiz
Entre rire en étant heureux et sourire sans l'êtreEntre reír siendo feliz a sonreír sin serlo

Et elle est partie comme partent les choses qu'on aime le plusY se marchó como se marcha lo que más queremos
Sans un coup de porte et un câlin plein de silenceSin un portazo y un abrazo lleno de silencio
Qui ne sonnait pas comme les phrases de ce qu'on ne fait pasQue no sonó como las frases de lo que no hacemos
Un après-midi, un de ces jours, on verra bienAlguna tarde, un día de estos un ya veremos

Elle s'est dispersée comme une ombre derrière un miroirSe dispersó como una sombra detrás de un espejo
Et s'est éloignée sans un je t'ai dit, sans un je te laisseY se alejó sin un te dije, sin un te dejo
Et dans une flaque, elle a mis son image, a marché sur le refletY en un charco puso su imagen, pisó el reflejo
Et a éclaboussé pour s'envoyer de plus en plus loinY salpicó para mandarse cada vez más lejos

Et elle m'a laissé comme on laisse les choses en fuyantY me dejó como se dejan las cosas huyendo
Après un tsunami, un tremblement de terre ou un incendieTras un tsunami, un terremoto o algún incendio
Avec l'espoir qu'en partant tout reste tranquilleCon la esperanza de que al irse todo se esté quieto
Comme une photo, une tache, comme un souvenirComo una foto, una mancha, como un recuerdo

Et elle m'a oublié comme le désert oublie un chrysanthèmeY me olvidó como el desierto olvida un crisantemo
Comme la musique d'une boîte de nuit où on ne revient pasComo la música de un antro donde no volvemos
Qui ne sonnait pas comme les phrases qu'on ne dira plusQue no sonó como las frases que ya no diremos
Je te fais du café, je te donne un coup de main, tu me manquesTe echo café, te echo una mano, te echo de menos

Je nettoie chaque jour et dans mon robot aspirateur, il y a encore ses poilsLimpio cada día y en mi robot aspiradora hay pelos suyos todavía
Quelle ironie, elle me rappelle par son absence qu'elle est encore làMenuda ironía, me recuerda con su ausencia que sigue aquí todavía
Je lui disais toujours que je l'aimais comme toujours, et elle répondait toujoursSiempre le decía que la quería como siempre, y ella siempre respondía
Comme une IA programmée pour me dire des je t'aime qu'elle ne ressentait pasIgual que una IA entrenada pa' decirme te quieros que no sentía

Je n'ai plus de vue pour me voir si brisé, ni l'odorat pour sentir son adieuNo me quedó vista pa' verme tan roto, tampoco el olfato de olerme su adiós
Je n'ai jamais eu le tact pour faire le sourd, je n'ai plus le goût de l'appeler amourJamás tuve el tacto para hacerme el sordo, ya no tengo el gusto de llamarla amor
Maintenant que le cœur est devenu dévoué, je lui livre mes morceaux au nom de DieuAhora que el corazón se ha vuelto devoto, le entrego mis trozos en nombre de Dios
Ce sont deux parties qui parlent de nous et c'est un nous qui se divise en deuxEstos son dos partes que hablan de nosotros y esto es un nosotros que se parte en dos

Prends soin de l'amour car il s'use et s'épuise très viteCuida el amor porque muy pronto se gasta y desgasta
Surtout quand donner tout ne suffit pasSobre todo cuando dar todo no basta
Comme les fleurs fanées dans une mareComo las flores marchitas en una charca
L'ancien doit mourir pour que quelque chose de nouveau naisseLo antiguo ha de morir para que algo nuevo nazca

Et même si ça nous déchire de penser à chaque instantY aunque nos parta pensar en cada momento
La personne que tu te rappelles est partie depuis longtempsLa persona que recuerdas ya se te marchó hace tiempo
C'est pour ça que tu grandis quand tu finis par comprendrePor eso creces cuando acabas comprendiendo
Que de l'amour, personne ne meurt mais l'amour meurtQue de amor nadie se muere pero el amor va muriendo

Non, non, non, ce n'est pas de l'orgueil, c'est m'aimerQue no, que no, que no es orgullo, que es quererme
J'en ai marre de me réparer pour me briserQue estoy harto de arreglarme pa' romperme
Je compare le présent et je ne sais pas si je suis devenu moins fortComparo el presente y no sé si me he vuelto menos fuerte
Ou si aimer à 34 ans fait plus mal qu'aimer à 20O que amar con 34 duele más que amar con 20

Elle a pris ma chance, mon désir et ma faimSe llevó mi suerte, mi deseo y mi hambre
Et mon amour a occupé seulement deux grandes valisesY mi amor le ocupó solo dos maletas grandes
Elle a pris mon âme, ma chair et mon sangSe llevó mi alma, mi carne y mi sangre
Et l'envie de retomber amoureuxY las ganas de volver a enamorarme

Et elle est partie comme partent les choses qu'on aime le plusY se marchó como se marcha lo que más queremos
Sans un coup de porte et un câlin plein de silenceSin un portazo y un abrazo lleno de silencio
Qui ne sonnait pas comme les phrases de ce qu'on ne fait pasQue no sonó como las frases de lo que no hacemos
Un après-midi : Un de ces jours, on verra bienAlguna tarde: Un día de estos un ya veremos

Elle s'est dispersée comme une ombre derrière un miroirSe dispersó como una sombra detrás de un espejo
Et s'est éloignée sans un je t'ai dit, sans un je te laisseY se alejó sin un te dije, sin un te dejo
Et dans une flaque, elle a mis son image, a marché sur le refletY en un charco puso su imagen, pisó el reflejo
Et a éclaboussé pour s'envoyer de plus en plus loinY salpicó para mandarse cada vez más lejos

Et elle m'a laissé comme on laisse les choses en fuyantY me dejó como se dejan las cosas huyendo
Après un tsunami, un tremblement de terre ou un incendieTras un tsunami, un terremoto o algún incendio
Avec l'espoir qu'en partant tout reste tranquilleCon la esperanza de que al irse todo se esté quieto
Comme une photo, une tache, comme un souvenirComo una foto, una mancha, como un recuerdo

Et elle m'a oublié comme le désert oublie un chrysanthèmeY me olvidó como el desierto olvida un crisantemo
Comme la musique d'une boîte de nuit où on ne revient pasComo la música de un antro donde no volvemos
Qui ne sonnait pas comme les phrases qu'on ne dira plusQue no sonó como las frases que ya no diremos
Je te fais du café, je te donne un coup de main, tu me manquesTe echo café, te echo una mano, te echo de menos

Seulement toiOnly you
Peux rendre ce monde si justeCan make all this world seem right
Seulement toiOnly you
Peux rendre l'obscurité lumineuseCan make the darkness bright


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Brock Ansiolitiko y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección