Traducción generada automáticamente
Velhas roseiras
Bruna Caiala
Viejas rosaledas
Velhas roseiras
Ya tuve miles de compañeros y colegas.Eu já tive milhares de companheiros e colegas.
Entre ellos, hice cientos de buenos amigos.Dentre eles, fiz centenas de bons amigos.
Pero no todas las amistades perduraron.Mas nem todas as amizades duraram.
Algunas parecían sólidas como rocas,Algumas pareciam sólidas como rochas,
pero no resistieron al paso del tiempomas não resistiram aos tempos
y a las circunstancias.e às circunstâncias.
Así que quedaron pocos amigos de la infancia,Assim sobraram poucos amigos de infância,
pocos amigos de la escuela,pouquíssimos amigos de escola,
pocos amigos de la adolescencia,poucos amigos de adolescência,
pocos amigos de la juventud.poucos amigos de juventude.
Y pensar que solíamos jugar todos los días,E pensar que a gente brincava todos os dias,
nos veíamos a diario y no salíamos de la casa del otro...via-se todos os dias e não saia da casa um do outro...
De repente, otros afectos, otros amigos,De repente, outros afetos, outros amigos,
otros intereses, otro tipo de vida,outros interesses, outro tipo de vida,
largos años de distancia y mil preocupaciones de la vidalongos anos de distância e mil preocupações da vida
nos alejaron por completo.nos afastaram totalmente.
Ahora no sé dónde andan y los que veo aquí y alláAgora não sei onde andam e os que vejo aqui e acolá
son amigos de 'Buenos días'...são amigos de "Bom dia"...
Pero nada sucede.Mas nada acontece.
Nos respetamos y admiramos, pero la amistad de la infancia,A gente se respeita e se admira, mas a amizade de infância,
de la juventud no vuelve.de juventude não volta.
¿Ellos cambiaron o cambié yo?Mudaram eles ou mudei eu?
¿O fue la vida la que nos cambió a todos?Ou foi a vida que nos mudou a todos?
Quedan algunas amistades fieles que resisten a todo...Restam algumas amizades fiéis que resistem a tudo...
Lo que sé es que hice muchos amigosO que sei é que fiz muitos amigos
y no conservé esas amistades.e não conservei aquelas amizades.
De buenos amigos que éramos, hoy somos buenos conocidosDe bons amigos que éramos, somos hoje bons conhecidos
que se saludan de pasada y se respetan.que se saúdam de passagem e se respeitam.
A veces ni eso.Às vezes nem isso.
Crecimos y nuestra amistad quedó en el pasado.Crescemos e nossa amizade ficou lá no passado.
Y me digo a mí mismo:E eu digo a mim mesmo:
'¡Feliz el hombre"Feliz o homem
que sabe cultivar su rosaleda!que sabe cultivar sua roseira!
Tal vez no sea tarde...Talvez não seja tarde...
Las viejas rosaledas también producenRoseiras velhas também produzem
rosas hermosas y lozanas.rosas lindas e viçosas.
Basta con recultivarlas...'Basta recultivá-las..."



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bruna Caiala y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: