Traducción generada automáticamente
Na Fila da Padaria
Brunno Mello
En la fila de la panadería
Na Fila da Padaria
Ella era solo una chica, como tantas otrasEla era só uma garota, assim como tantas outras
Tenía el sueño de enamorarseTinha o sonho de se apaixonar
De un chico serio, buena gente, que cambiara su historiaPor um cara sério, gente boa, que mudasse sua história
¡Y que no la hiciera llorar!E que não a fizesse chorar!
No quería un príncipe encantado, montado en caballo blancoNão queria um príncipe encantado, montado em cavalo branco
Como muchas sueñan por ahíComo muitas sonham por ai
En realidad lo que ella quería, era alguien que haríaNa verdade o que ela queria, era alguém que faria
Que cada santo día ella sonrieraTodo santo dia ela sorrir
Hasta que un cierto día, en la fila de la panaderíaAté que então um certo dia, na fila da padaria
Ella chocó con un chicoEla esbarrou em um rapaz
Sin gracia, entonces, ella se disculpó, él dijo: Fue mi culpaSem graça, então, ela pediu desculpa, ele disse: Foi minha culpa
Soy muy torpeSou desastrado até demais
Y ella salió un poco avergonzada, estaba muy impresionadaE ela saiu um pouco envergonhada, estava muito impressionada
Con la sonrisa de ese chicoCom o sorriso daquele garoto
Lo tenía en sus pensamientos, recordando el momentoFicava com ele no pensamento, relembrando do momento
Y cuándo lo encontraría de nuevoE quando iria o encontrar de novo
Entonces al día siguiente volvió a la panaderíaEntão novamente no outro dia ela voltou na padaria
Y el chico ya estaba allíE o garoto já estava lá
Sonriendo, entonces, él dijo: Buenos díasSorrindo, então, ele falou: Bom dia
Y la voz de ella no salía y el chico riendo sin pararE a voz dela não saía e o garoto rindo sem parar
Y otra vez la chica salió, pero esta vez se le cayóE outra vez a garota saiu, só que dessa vez caiu
Un papel blanco de su bolsilloUm bilhete branco do seu bolso
En él estaba escrito un mensajeNele estava escrito uma mensagem
Y abajo un teléfono y el chico un poco curiosoE abaixo um telefone e o garoto um pouco curioso
Pensando si llamaba o no llamabaPensando se ligava ou não ligava
Para devolverle a la chica el papel que encontróPra devolver para moça o bilhete que ele encontrou
Pero cuando del otro lado alguien contestaMas quando do outro lado alguém atende
Cementerio, buenas tardes - el chico hasta se asustóCemitério, boa tarde - o rapaz até se assustou
Entonces de nuevo al día siguiente fue a la panaderíaEntão de novo no dia seguinte ele foi a padaria
Pero la chica no aparecióMas a moça não apareceu
Y así fue por una semana enteraE assim foi por uma semana inteira
Hasta que en un viernesAté que em uma sexta feira
Él preguntó al señor y él respondióEle perguntou pro moço e ele respondeu
Mira, a esa chica la conozco, vive cerca de mi casaOlha, essa moça eu conheço, mora perto da minha casa
Y su historia es tan tristeE a história dela é tão infeliz
Su madre murió hace 3 años y siempre en el mes de junioA mãe dela morreu há 3 anos e sempre no mês de junho
Ella comienza a venir aquíEla começa a vir aqui
Compra siempre sus 2 pancitos, leche y jamón frescoCompra sempre os seus 2 pãezinhos, leite e presunto fresquinho
Para su desayunoPara o seu café da manhã
Siempre pone las dos sillas, sirve el café en la mesaColoca sempre as duas cadeiras, serve o café na mesa
Como si su madre estuviera allíComo se sua mãe estivesse lá
Y el chico bastante sorprendido dice: ¿Cómo sabes eso?E o garoto bastante surpreso diz: Como é que sabe disso?
Y el hombre entonces respondió enseguidaE o homem então respondeu na hora
Mi hijo se casó con su hermana, era la hija mayorMeu filho casou com a irmã dela, era a filha mais velha
Que contó toda esa historiaQue contou toda essa história
Entonces el chico muy admirado, pensando y haciendo planesEntão o garoto muito admirado, pensando e fazendo planos
Fue a casa hasta que decidióFoi pra casa até que decidiu
Levantarse al día siguiente más tempranoLevantar no outro dia mais cedo
Y fue a la casa de la chica, tocó la puerta y ella salióE foi na casa da garota, bateu palmas e ela saiu
Chica, no quiero asustarte, pero decidí comprarMoça, eu não quero te assustar, mas eu decidi comprar
Por adelantado todo tu desayunoAdiantado todo o seu café
También me gustaría entregar este papel que se te cayóTambém gostaria de entregar esse bilhete que deixou
Al suelo estos díasCair no chão esses dias aí
Y la chica encontrando eso muy extrañoE a moça achando aquilo muito estranho
Sin entender y preguntando cómo encontró su casaSem entender e perguntando como encontrou a sua casa
Respondió que tenía un amigo, que sabía dónde vivía la chica lindaRespondeu que tinha um amigo, que sabia onde a menina linda
De la panaderíaDa padaria morava
Y ella entonces agradeció, tomó el papel y respondióE ela logo então agradeceu, pegou o bilhete e respondeu
Muchas gracias, pero no era necesarioMuito obrigado, mas não precisava
Entonces pasaron algunos días él entró en FacebookEntão foi se passando alguns dias ele entrou no Facebook
¿Cómo estás? le mandó mensajeMandou mensagem de como ela estava?
Y para resumir la historia, para no hacerla largaE pra resumir a história, pra não ficar longa
Todos los días conversabanTodo dia eles conversavam
Se encontraban en la panadería y la chica siempre sonreíaSe encontravam lá padaria e a moça sempre sorria
Con mirada de tonta enamoradaCom olhar de boba apaixonada
Y él también tan tonto enamorado, dijo todo lo que sentíaE ele também tão bobo apaixonado, falou tudo o que sentia
Desde el día que la vioDesde o dia que ele a viu
Mira no sé si crees en el amor a primera vistaOlha não sei se tu acredita em amor a primeira vista
Pero cuando te vi mi corazón sonrióMas quando eu te vi meu coração sorriu
Y ella llorando emocionada, casi no lo creíaE ela chorando emocionada, quase não acreditava
Porque ella sentía lo mismoPor que ela sentia o mesmo
Entonces empezaron a salir y ella ya no se siente solaEntão começaram a namorar e ela já não se sente só
Ningún vacío y ningún miedoNenhum vazio e nenhum medo
Y cada año en el mes de junio, van al cementerioE todo ano la no mês de junho, eles vão ao cemitério
Llevar flores a su reinaLevar flores pra sua rainha
Mira, mamá, encontré a alguien, que me ama y me hace bienOlha, mãe, eu encontrei alguém, que me ama e me faz bem
Y ahora esa silla no está vacíaE agora aquela cadeira não está vazia
Y así toda esa tristeza fue compartidaE assim toda aquela tristeza foi dividida
Con alguien, que también compartió las alegríasCom alguém, que também dividiu as alegrias
Y ella chocó con el amor de su vida, donde nadie imaginariaE ela esbarrou no amor de sua vida, onde ninguém imaginaria
Mira, en la fila de una panaderíaOlha só, na fila de uma padaria



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Brunno Mello y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: