Traducción generada automáticamente

Il poeta
Bruno Lauzi
Le poète
Il poeta
Le soir au café avec les amisAlla sera al caffe con gli amici
on disait "c'est des joies et des peines"si diceva "son gioie e dolori
on disait "c'est des joies et des peines"si diceva "son gioie e dolori
on essayait d'avoir les plus bellessi cercava di aver le più belle
on soupirait et on parlait de toisospirava e parlava di te
on essayait d'avoir les plus bellessi cercava di aver le più belle
on soupirait et on parlait de toisospirava e parlava di te
mais un soir en jouant au scoponema una sera giocando a scopone
aux cartes, c'était un vrai championAlle carte era un vero campione
mais un soir en jouant au scoponema una sera giocando a scopone
à cause de la grande confusion mentaleper la gran confusione mentale
justement comme il parlait de toiproprio come parlava di te
maintenant ils disent que c'était un poèteOra dicono che fosse un poet
maintenant ils disent que c'était un poèteOra dicono che fosse un poeta
qu'est-ce que ça change si au fond on meurtcosa importa se in fondo uno mu
qu'est-ce que ça change si au fond on meurtcosa importa se in fondo uno mu



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bruno Lauzi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: