Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 624

Angelic Conversation (english)

Buck-Tick

Letra

Conversación Angélica (inglés)

Angelic Conversation (english)

Conversación Angélica
Angelic Conversation

Simpatía por los demonios
Sympathy for the Devils

Disfrazado de terciopelo
Disguised in velvet

Conversación Angélica
Angelic Conversation

Simpatía por los demonios
Sympathy for the Devils

Flores de mármol vertiendo hacia abajo
Marble Flowers pouring down

Mirando la elegancia que se eleva
Gazing at the soaring elegance

Baco bendice el infierno de las hormigas
Bacchus bless the hell of ants

Interesado y Ha
Interested and Ha...

Conversación Angélica
Angelic Conversation

Simpatía por los demonios
Sympathy for the Devils

Disfrazado de terciopelo
Disguised in velvet

Mirando la elegancia que se eleva
Gazing at the soaring elegance

Baco bendice el infierno de las hormigas
Bacchus bless the hell of ants

Caminar en el jardín del mediodía
Walk in the garden of noon

Pisar y aplastar la serpiente y la fresa
Step on and crush the snake and strawberry*

Interesado y Ha
Interested and Ha...

Tejiendo los cielos sobre el cielo de acero, Caída en Ángel
Weaving the heavens above the steel sky, Fall in Angel

MELODY ascendente en alto
MELODY ascending on high

Quemando tus alas en la luz
Burning your wings in the light

Rompiendo del enjambre de moscas de la película
Breaking away from the swarm of filmy-winged mayflies

Agitando tu profunda determinación carmesí
Waving your deep crimson resolve

Bajo el sol OH Solo
Under the sun OH Alone

Mirando la elegancia que se eleva
Gazing at the soaring elegance

Baco bendice el infierno de las hormigas
Bacchus bless the hell of ants

Caminar en el jardín del mediodía
Walk in the garden of noon

Pisar y aplastar la serpiente y la fresa
Step on and crush the snake and strawberry

Interesado y Ha
Interested and Ha...

Tejiendo los cielos sobre el cielo de acero, Caída en Ángel
Weaving the heavens above the steel sky, Fall in Angel

MELODY ascendente en alto
MELODY ascending on high

Quemando tus alas en la luz
Burning your wings in the light

Rompiendo del enjambre de moscas de la película
Breaking away from the swarm of filmy-winged mayflies

Agitando tu profunda determinación carmesí
Waving your deep crimson resolve

Bajo el sol OH Solo
Under the sun OH Alone

Comiendo tus sueños aparte, monta la serpiente y busca gloria
Eating your dreams apart, ride the serpent and hunt for glory**

MELODY reventando los ojos
MELODY bursting your eyes

DRAGON Y BOY se mezclan en el océano
DRAGON AND BOY mingle together in the ocean

Envuelve el viento de la antigüedad alrededor de tu cuello
Wrap the wind of ancient times around your neck

Deliciosamente despeinar tu cabello
Wonderfully dishevel your hair

Bajo el sol OH Solo
Under the sun OH Alone

Comiendo tus sueños aparte, monta la serpiente y busca la gloria
Eating your dreams apart, ride the serpent and hunt for glory

MELODY reventando los ojos
MELODY bursting your eyes

DRAGON Y BOY se mezclan en el océano
DRAGON AND BOY mingle together in the ocean

Envuelve el viento de la antigüedad alrededor de tu cuello
Wrap the wind of ancient times around your neck

Deliciosamente despeinar tu cabello
Wonderfully dishevel your hair

Bajo el sol OH Solo
Under the sun OH Alone

Asumo que esta línea es una referencia a la historia de Adán y Eva, y que la «serpiente y fresa» se refieren a la serpiente y al fruto del Árbol del Conocimiento. Es probable que Imai escogió una fresa como fruto porque las fresas son símbolos de la pubertad en Japón. Esto se debe a que «ichigo», la palabra para «fresa», también puede significar «uno cinco» o «quince», que es una edad en la que muchas personas están experimentando la pubertad y el despertar sexual, tratando con pensamientos adultos y perdiendo la inocencia. Dado que comer la fruta hizo que Adán y Eva perdieran su inocencia, el símbolo de fresa aquí es apropiado
*I assume that this line is a reference to the story of Adam and Eve, and that the "snake and strawberry" refer to the serpent and the fruit of the Tree of Knowledge. It's likely that Imai picked a strawberry as the fruit because strawberries are symbols of puberty in Japan. This is because "ichigo," the word for "strawberry," can also mean "one five," or "fifteen," which is an age at which many people are undergoing puberty and sexual awakening, dealing with adult thoughts, and losing innocence. Since eating the fruit caused Adam and Eve to lose their innocence, the strawberry symbol here is only fitting.

La palabra en esta línea que traduje como «gloria» es «baku» en japonés. Puede tener muchos significados, pero generalmente se escribe en kanji, e Imai lo deletreó en katakana aquí, lo que me hace pensar que quería que tuviera un doble significado. En katakana, BUCK-TICK se escribe «baku-chiku», por lo que podría estar haciendo una broma y refiriéndose a la banda. Tal vez está diciendo que están cazando la gloria, o tal vez se está burlando de los fans
**The word in this line that I translated as "glory" is "baku" in Japanese. It can have many meanings, but it's usually spelled in kanji, and Imai spelled it in katakana here, which makes me think he intended it to have a double meaning. In katakana, BUCK-TICK is spelled "baku-chiku," so he might be making a joke and referring to the band. Maybe he's saying they're hunting for glory, or maybe he's making fun of the fans.

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Enviar


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Buck-Tick e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver más en el blog


Opções de seleção