Suscríbete

Transliteração e tradução automáticas

Exibições da letra 37

Kaze No Prologue

Buck-Tick

Letra

Prologue du Vent

Kaze No Prologue

Les nuages s'écartent dans le ciel
雲が開ける空に
kumo ga akeru sora ni

L'ombre de la lumière
光のかげぼうし
hikari no kagebōshi

Emportée par le vent
風に運ばれてゆく
kaze ni hakobarete yuku

Vers l'horizon de la vie
命の地平線へ
inochi no chiheisen e

Le sens de vivre
生きる意味
ikiru imi

Pulse en moi
脈をうつ
myaku wo utsu

Le monde commence
世界が始まる
sekai ga hajimaru

Je respire
息をする
iki wo suru

Le son qui habite
宿る音
yadoru oto

Un miracle né de la souffrance
苦しさに生まれた奇跡
kurushisa ni umareta kiseki

Être en vie, être en vie
To be alive, to be alive
To be alive, to be alive

La terre s'éveille (être en vie, être en vie)
大地が目覚める (to be alive, to be alive)
daiichi ga mezameru (to be alive, to be alive)

Être en vie, être en vie
To be alive, to be alive
To be alive, to be alive

Se confier à la terre (être en vie, être en vie)
大地に委ねる (to be alive, to be alive)
daiichi ni yudaneru (to be alive, to be alive)

Au matin après la pluie
雨上がりの朝に
ameagari no asa ni

L'odeur familière des arbres
懐かしい 木々の匂い
natsukashii kigi no nioi

Dans la forêt où je me perds
迷い込んだ森に
mayoikonda mori ni

Une source de vie jaillit
命の泉が湧く
inochi no izumi ga waku

Le sens de vivre
生きる意味
ikiru imi

Le vent qui relie
繋ぐ風
tsunagu kaze

Le monde commence
世界が始まる
sekai ga hajimaru

Les couleurs apparaissent
色がつく
iro ga tsuku

Devenir espoir
希望になる
kibou ni naru

Un miracle né dans ce monde
この世に生まれた奇跡
kono yo ni umareta kiseki

Être en vie, être en vie
To be alive, to be alive
To be alive, to be alive

La terre s'éveille (être en vie, être en vie)
大地が目覚める (to be alive, to be alive)
daiichi ga mezameru (to be alive, to be alive)

Être en vie, être en vie
To be alive, to be alive
To be alive, to be alive

Se confier à la terre (être en vie, être en vie)
大地に委ねる (to be alive, to be alive)
daiichi ni yudaneru (to be alive, to be alive)

Le soleil du matin qui dépasse la nuit chante (chante, chante)
夜を超えた朝日が 歌う (歌う 歌う)
yoru wo koeta asahi ga utau (utau utau)

Les arbres endormis chantent (chantent, chantent)
眠っていた木々たちが 歌う (歌う 歌う)
nemutte ita kigi-tachi ga utau (utau utau)

Le chemin de la vie
生きる道
ikiru michi

Affronter les défis
立ち向かう
tachimukau

Combattre avec le cœur
心で戦う
kokoro de tatakau

Se détourner
背を向ける
se wo mukeru

Répéter
くり返す
kurikaesu

Pour rencontrer l'éclat
輝きに出会う為に
kagayaki ni deau tame ni

Être en vie, être en vie
To be alive, to be alive
To be alive, to be alive

La terre s'éveille (être en vie, être en vie)
大地が目覚める (to be alive, to be alive)
daiichi ga mezameru (to be alive, to be alive)

Être en vie, être en vie
To be alive, to be alive
To be alive, to be alive

Se confier à la terre (être en vie, être en vie)
大地に委ねる (to be alive, to be alive)
daiichi ni yudaneru (to be alive, to be alive)

Être en vie, être en vie
To be alive, to be alive
To be alive, to be alive

La terre s'éveille (être en vie, être en vie)
大地が目覚める (to be alive, to be alive)
daiichi ga mezameru (to be alive, to be alive)

Être en vie, être en vie
To be alive, to be alive
To be alive, to be alive

Se confier à la terre (être en vie, être en vie)
大地に委ねる (to be alive, to be alive)
daiichi ni yudaneru (to be alive, to be alive)


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Buck-Tick y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección