Traducción generada automáticamente

Con hijo incluido
Buena Fe
Avec enfant inclus
Con hijo incluido
Je ne suis jamais tombé malade du passéNunca enferme de pasado
Bien que j'aie essayé de ressentir à nouveau en couleursAunque he procurado volver a sentir en colores
Sans temps pour les regrets,Sin tiempo a arrepentimientos,
Sur mes fondationsSobre mis cimientos
Je te donne un bouquet de soleils,Te doy un manojo de soles,
Je te donnerais presque ma vie,Casi te doy mi vida,
Je te donne mes rêves,Que te doy mis sueños,
Je te donne mes cinq sensQue te doy mis cinco sentidos
Reste jusqu'où tu peuxQuédate hasta donde puedas
Mais il faut me comprendre et m'aimer avec enfant inclus.Pero hay que entenderme y quererme con hijo incluido.
Prolongement de mon airProlongación de mi aire
De mon âme et ma chair,De mi alma y mi carne,
Mon enfance revient à ses côtésMi infancia regresa a su lado
Je ne sais pas si donner c'est me donnerQue no se si el darle es darme
L'attention et le temps que je jure,La atención y el tiempo que juro,
J'aurais aiméMe hubieran gustado
Je te donnerais presque mes heuresCasi te doy mis horas
Je te donne mon espaceQue te doy mi espacio
Je te donne mes cinq sensQue te doy mis cinco sentidos
Reste jusqu'où tu peuxQuédate hasta donde puedas
Mais il faut me comprendre et m'aimerPero hay que entenderme y quererme
Avec enfant inclus.Con hijo incluido.
Inclue-moi aussi ces peurs subtiles,Inclúyeme también estos sutiles miedos,
D'être un temple exécrable.De ser templo execrable.
Là où je fronce le plus les sourcils et l'amour comprendDonde mas frunzo el ceño y el amor entiende
Des points vulnérables.Puntos vulnerables.
De soif de confiance,De sed de Confianza,
Espérances d'alliancesEsperanzas de alianzas
Et la faim totale et vorace de vivreY el hambre total y voraz de vivir
Mais ne pas tomber,Pero no caer,
Si je tombe, ne pas saigner,Si caigo, no sangrar,
Si je saigne, donner une leçonSi sangro, dar lección
De cicatriser.De cicatrizar.
Et les pleurs attendront, que la nuit arriveY el llanto que espere, que la noche llegue
Car je suis la carapaceQue soy la coraza
Et un ange n'a pas demandé à tomber.Y un ángel no pidió caer.
Des mots avec des épines que l'amour traduitPalabras con espinas que el amor traduce
Douce musique sur la peau.Dulce música por piel.
Je ne baisserai pas la tête,No bajare la cabeza,
Je n'ai pas d'habileté à aimer et à avoir des attachesNo tengo destreza en amar y tener ataduras
Tout est là devantTodo lo esta de frente
Reçois impitoyablement un fort ouragan de tendresse,Recibe inclemente un fuerte huracán de ternuras,
Je te donnerais presque mes heuresCasi te doy mis horas
Je te donne mon espaceQue te doy mi espacio
Je te donne mes cinq sensQue te doy mis 5 sentidos
Reste jusqu'où tu peuxQuédate hasta donde puedas
Mais il faut me comprendre et m'aimer avec enfant inclus.Pero hay que entenderme y quererme con hijo incluido.
Inclue-moi aussi ces peurs subtiles,Inclúyeme también estos sutiles miedos,
D'être un temple exécrable.De ser templo execrable.
Là où je fronce le plus les sourcils et l'amour comprendDonde mas frunzo el ceño y el amor entiende
Des points vulnérables.Puntos vulnerables.
De soif de confiance,De sed de Confianza,
Espérances d'alliancesEsperanzas de alianzas
Et la faim totale et vorace de vivreY el hambre total y voraz de vivir
Mais ne pas tomber,Pero no caer,
Si je tombe, ne pas saigner,Si caigo, no sangrar,
Si je saigne, donner une leçonSi sangro, dar lección
De cicatriser.De cicatrizar.
Et les pleurs attendront, que la nuit arriveY el llanto que espere, que la noche llegue
Car je suis la carapaceQue soy la coraza
Et un ange n'a pas demandé à tomber.Y un ángel no pidió caer.
Des mots avec des épines que l'amour traduitPalabras con espinas que el amor traduce
Douce musique sur la peau.Dulce música por piel.
Et les pleurs attendront, que la nuit arriveY el llanto que espere, que la noche llegue
Car je suis la carapaceQue soy la coraza
Et un ange n'a pas demandé à tomber.Y un ángel no pidió caer.
Des mots avec des épines que l'amour traduitPalabras con espinas que el amor traduce
Douce musique...Dulce música…
Et les pleurs attendront, que la nuit arriveY el llanto que espere, que la noche llegue
Car je suis la carapaceQue soy la coraza
Et un ange n'a pas demandé à tomber.Y un ángel no pidió caer.
Des mots avec des épines que l'amour traduitPalabras con espinas que el amor traduce
Douce musique sur la peau.Dulce música por piel.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Buena Fe y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: