Traducción generada automáticamente

Quién Es
Buena Fe
Qui est-ce
Quién Es
Des murs et des ciseaux pourraient se marierMuros y tijeras se podrían casar
Des sabres et des frontières viendraient à la fêteSables y fronteras vendrían al festín
Toujours sur le fil du bien et du malSiempre en el borde del bien y el mal
Séparer, diviser...Separar, dividir...
Doute, laisse-moi au bord de la raisonDuda, déjame en el borde de la cordura
La vérité, toujours pressanteLa verdad, siempre apura
Je fais le bien sans regarder à quiHago bien sin mirar a quien
Mais les tendresses ne suffisent pasPero no bastan ternuras
Livre d'enfance...me voilà encoreLibro de niñez...heme aquí otra vez
Me voilà encore.Heme aquí otra vez.
Ouvre le murAbre la muralla
Qui est en train de se globaliserQue se está globalizando
Et s'éteint le "où"Y se apaga el "donde"
Et s'allume le "quand"Y se enciende el "cuando"
Ouvre, j'apporte des tempêtes...Abre que traigo tormentas...
Ouvre le murAbre la muralla
Si tu m'acceptes tel que je suisSi me aceptas como soy
Avec mon doute raisonnableCon mi duda razonable
Avec mon morceau d'illusionCon mi trozo de ilusión
Ouvre ces portailsAbre esos portones
Je porte mes joursCargo con mis días
Je ne sais pas si ce sontNo se si nos mueven
Les contradictions ou les utopies qui nous animentLas contradicciones o las utopías
Ou les utopies.O las utopías.
Toc, toc, qui est làTun, tun, quién es
Je viens poser la questionVengo a preguntar
Toc, toc, qui est làTun, tun quién es
Je suis matièreSoy materia
Et si je suis l'opium du peuple aussiQue tal si soy opio de pueblo igual
Ici j'apporte une litanie de têtesAquí traigo una ensarta de cabezas
Ce sont des âmes qui ont oublié que la vieSon almas que olvidaron que la vida
Est un assaut à la beauté.Es un asalto a la belleza.
Toc, toc, qui est làTun, tun, quién es
Je suis télévisionSoy televisión
Toc, toc, qui est làTun, tun, quién es
Je viens débattreVengo a debatir
Conjuguant le verbe, éduquer et divertirConjugando el verbo, educar y divertir
Sans peur que le troupeau ne m'écouteSin miedo a que el rebaño no me atienda
Ça ne servira à rien si je passe à l'antenneDe nada servirá si voy al aire
Mais muette, sourde, ou aveugle.Pero muda, sorda, o ciega.
Toc, toc...je suis violenceTun, tun...soy violencia
Toc, toc...travestissementTun, tun...travestismo
Si je viens des pauvres, on m'habille en terrorismeSi soy de pobres me visten terrorismo
Si je viens des riches, actes de défenseSi soy de ricos, actos de defensa
Raison hypocrite pour des idéologiesHipócrita razón para idearios
Qui ne sont pas faites pour la patience.Que no están para paciencias.
Ouvre le murAbre la muralla
Qui est en train de se globaliserQue se está globalizando
Et s'éteint le "où"Y se apaga el "donde"
Et s'allume le "quand"Y se enciende el "cuando"
Ouvre, j'apporte des tempêtes...Abre que traigo tormentas...
Ouvre le murAbre la muralla
Si tu m'acceptes tel que je suisSi me aceptas como soy
Avec mon doute raisonnableCon mi duda razonable
Avec mon morceau d'illusionCon mi trozo de ilusión
Ouvre ces portailsAbre esos portones
Je porte mes joursCargo con mis días
Je ne sais pas si ce sontNo se si nos mueven
Les contradictions ou les utopies qui nous animentLas contradicciones o las utopías
Ou les utopies.O las utopías.
Toc, toc, je suis la convictionTun, tun, soy la convicción
Toc, toc, j'apporte des spasmesTun, tun, traigo espasmos
Peu importe combien j'essaie dans l'olympiade du devoirPor más que intento en la olimpiada del deber
Il y a des arbitres qui récompensent l'enthousiasmeHay árbitros premiando al entusiasmo
Crier vaut plus que de combattreGritar valoran mas que ir combatiendo
Apprendre, questionner.Aprendiendo, preguntando.
Toc, toc, je suis émigrationTun, tun, soy emigración
Toc, toc, me protégeant de l'exilTun, tun, escudándome de exilio
La patrie est devenue nostalgie d'occasionLa patria se ha vuelto nostalgia de ocasión
Les comptes, la raison de l'équilibreLas cuentas la razón del equilibrio
Payant en obéissance mon confort et s'il y a douleurPagando en obediencia mi confort y si hay dolor
J'envoie mon silence à domicile.Les mando mi silencio a domicilio.
Toc, toc, je suis initiativeTun, tun, soy iniciativa
Je viens pensiveVengo pensativa
L'envie m'exhorte à regarder en basLa envidia me exhorta a mirar abajo
Quand j'ai été conçue pour regarder en hautCuando fui diseñada a mirar arriba
Malade de cancer s'il y a consumérismeEnfermo de cáncer si hay consumismo
Et mourant de froid face à l'égalitarisme.Y muriendo de frío al igualitarismo.
Et s'éteint le "où"Y se apaga el "donde"
Et s'allume le "quand"Y se enciende el "cuando"
Ouvre, j'apporte des tempêtes...Abre que traigo tormentas...
Ouvre le murAbre la muralla
Si tu m'acceptes tel que je suisSi me aceptas como soy
Avec mon doute raisonnableCon mi duda razonable
Avec mon morceau d'illusionCon mi trozo de ilusión
Ouvre ces portailsAbre esos portones
Je porte mes joursCargo con mis días
Je ne sais pas si ce sontNo se si nos mueven
Les contradictions ou les utopies qui nous animentLas contradicciones o las utopías
Ou les utopies.O las utopías.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Buena Fe y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: