Traducción generada automáticamente
My Country 'Tis Of Thy People You're Dying
Buffy St. Marie
Mon pays, c'est de ton peuple que tu es en train de tuer
My Country 'Tis Of Thy People You're Dying
Maintenant que tes grands yeux sont enfin ouverts.Now that your big eyes are finally opened.
Maintenant que tu te demandes, "Comment doivent-ils se sentir ?"Now that you're wondering, "How must they feel?"
En parlant de ceux que tu as poursuivis à travers les écrans de cinéma américains ;Meaning them that you've chased cross America's movie screens;
Maintenant que tu te demandes, "Comment cela peut-il être réel ?"Now that you're wondering, "How can it be real?"
Ceux que tu as qualifiés de colorés, nobles et fiersThat the ones you've called colorful, noble and proud
Dans ta propagande scolaire,In your school propaganda,
Ils meurent dans leur splendeur.They starve in their splendour.
Tu as demandé notre avis, je vais simplement te le donner :You asked for our comment, I simply will render:
Mon pays, c'est de ton peuple que tu es en train de tuer.My country 'tis of thy people you're dying.
Maintenant que les longues maisons "engendrent la superstition"Now that the long houses "breed superstition"
Tu nous forces à envoyer nos enfants loinYou force us to send our children away
Dans tes écoles où on leur apprend à mépriser leurs traditionsTo your schools where they're taught to despise their traditions
À interdire leurs langues ;Forbid them their languages;
Puis tu dis encore que l'histoire américaine a vraiment commencéThen further say that American history really began
Quand Christophe Colomb a quitté l'Europe et insisteWhen Columbus set sail out of Europe and stress
Que les nations de sangsues qui ont conquis cette terreThat the nations of leeches who conquered this land
Étaient les plus grandes, les plus courageuses, les plus audacieuses, et les meilleures.Were the biggest, and bravest, and boldest, and best.
Et pourtant, où dans tes livres d'histoire se trouve le récitAnd yet where in your history books is the tale
Du génocide fondamental à la naissance de ce pays ?Of the genocide basic to this country's birth?
Des prédicateurs qui ont menti ?Of the preachers who lied?
Comment la Déclaration des droits a échoué ?How the Bill of Rights failed?
Comment une nation de patriotes est retournée à sa terre ?How a nation of patriots returned to their earth?
Et où parlera-t-on de la Liberty BellAnd where will it tell of the Liberty Bell
Alors qu'elle a sonné avec un bruit sourd sur la boue de Kinzua ?As it rang with a thud over Kinzua mud?
Ou de l'intrépide Oncle Sam en Alaska cette année ?Or of brave Unlce Sam in Alaska this year?
Mon pays, c'est de ton peuple que tu es en train de tuer.My country 'tis of thy people you're dying.
Entends comment le marché a été conclu pour l'Ouest,Hear how the bargain was made for West,
Avec ses enfants frissonnants par zéro degré.With her shivering children in zero degrees.
"Des couvertures pour ta terre" - ainsi les traités attestent." Blankets for your land" - so the treaties attest.
Oh eh bien, des couvertures pour de la terre, c'est un bon marché en effet.Oh well, blankets for land, that's a bargain indeed.
Et les couvertures étaient celles que l'Oncle Sam avait collectéesAnd the blankets were those Uncle Sam had collected
Des soldats mourants de la variole ce jour-là.From smallpox diseased dying soldiers that day.
Et les tribus ont été anéantiesAnd the tribes were wiped out
Et les livres d'histoire censurésAnd the history books censored
Une centaine d'années de tes hommes d'ÉtatA hundred years of your statesmen
Disent, "C'est mieux comme ça".say, "It's better this way".
Mais quelques-uns des conquis ont d'une manière ou d'une autre survécuBut a few of the conquered have somehow survived
Et leur sang coule plus rougeAnd their blood runs the redder
Bien que leurs gènes aient pâli.Though genes have been paled.
Des cavernes du Grand CanyonFrom the Grand Canyon's caverns
Aux tristes collines de CravenTo Craven's sad hills
Les blessés, les perdants, les dépouillés chantent leur histoire.The wounded, the losers, the robbed sing their tale.
Du comté de Los Angeles à l'État de New York,From Los Angeles County to upstate New York,
La nation blanche s'engraisse tandis que d'autres s'affament.The white nation fattens while other grow lean.
Oh, les trompés et les expulsés savent ce que je veux dire :Oh the tricked and evicted they know what I mean:
Mon pays, c'est de ton peuple que tu es en train de tuer.My country 'tis of thy people you're dying.
Le passé vient de s'effondrer ; l'avenir ne fait que menacerThe past it just crumbled; the future just threatens
Notre sang vital est enfermé dans tes réservoirs chimiques,Our life blood is shut up in your chemical tanks,
Et maintenant te voilà, contrat de vente à la mainAnd now here you come, bill of sale in your hand
Et surprise dans tes yeux, que nous manquons de remerciementsAnd surprise in your eyes, that we're lacking in thanks
Pour les bénédictions de la civilisation que tu nous as apportéesFor the blessings of civilisation you brought us
Les leçons que tu nous as enseignées ;The lessons you've taught us;
La ruine que tu nous as causée ;The ruin you've wrought us;
Oh regarde ce que notre confiance en l'Amérique nous a apporté.Oh see what our trust in America got us.
Mon pays, c'est de ton peuple que tu es en train de tuer.My country 'tis of thy people you're dying.
Maintenant que la fierté des ancêtres reçoit de la charité.Now that the pride of the sires receives charity.
Maintenant que nous sommes inoffensifs et en sécurité derrière des lois.Now that we're harmless and safe behind laws.
Maintenant que ma vie doit être connue comme ton héritage.Now that my life's to be known as your heritage.
Maintenant que même les tombes ont été pillées.Now that even the graves have been robbed.
Maintenant que notre propre chemin choisi est ta nouveauté.Now that our own chosen way is your novelty.
Les mains sur le cœurHands on our hearts
Nous te saluons pour ta victoire :We salute you your victory:
Étouffe-toi avec ton hypocrisie bleu, blanc et écarlate.Choke on your blue white and scarlet hypocrisy.
Plaignant ta cécité ; comment tu ne vois jamais -Pitying your blindness; How you never see -
Que les aigles de la guerre dont les ailes t'ont prêté gloire,that the eagles of war whose wings lent you glory,
N'étaient rien d'autre que des vautours et des corbeaux :Were never no more than buzzards & crows:
Ils ont poussé des troglodytes de leur nid ;Pushed some wrens from their nest;
Ont volé leurs œufs ; ont changé leur histoire.Stole their eggs; changed their story.
Le moqueur le chante ;The mockingbird sings it;
C'est tout ce qu'elle sait.It's all that she knows.
"Oh que puis-je faire ?", disent quelques impuissants." Oh what can I do?", say a powerless few.
Avec une boule dans la gorge et une larme à l'œil :With a lump in your throat and a tear in your eye:
Ne vois-tu pas comment leur pauvreté te profite ?Can't you see how their poverty's profiting you?
Mon pays, c'est de ton peuple que tu es en train de tuer.My country 'tis of thy people you're dying.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Buffy St. Marie y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: