Transliteración y traducción generadas automáticamente

No-Hit No-Run
Bump of Chicken
Sin hits ni carreras
No-Hit No-Run
El comienzo de la historia es cuando nosotros, sin un plan, somos los protagonistas
物語のはじまりはそうなすすべのないぼくらがしゅやく
Monogatari no hajimari wa sou nasu sube no nai bokura ga shuyaku
Bañados en una luz blanca, cargamos con expectativas
しろい[ライト]あてられてきたいをせおって
shiroi [RAITO] aterarete kitai wo seotte
Confiamos en la risa, el deslizador
たのむぜわらが[スラッガー]
tanomuze wara ga [SURAGGAA]
¿Qué pasa hoy? Todavía sin hits ni carreras
きょうはどうしたいまだ[ノーヒットノーラン]
kyou wa doushita imada [NO-HITTO NO-RAN]
La mirada de la persona que está justo delante de mí me pone nervioso
いちばんまえでみているひとのめそのおもいはぼくをあせらせて
Ichiban mae de miteiru hito no me sono omoi wa boku wo aserasete
Puedo sentir en mi acelerado corazón
たかなるこころのせなかにつかえる
takanaru kokoro no senaka ni tsukaeru
A pesar de que mi aliento de valor es borrado al decir 'confiar'
[ため]いきにゆうきかきけされても\"まかせる\"なんていうだけど
[TAME]iki ni yuuki kaki kesaretemo "makaseru" nante iu dakedo
Quiero escapar de la luz de inmediato, ¿puedo golpear si no lo hago? Sin hits ni carreras
[ライト]からすぐにげたいようてるかなうてなきゃ[ノーヒットノーラン]
[RAITO] kara sugu nigetai yo uteru kana utenakya [NO-HITTO NO-RAN]
Incluso el deslizador se asusta
[スラッガー]だっておびえるんだ
[SURAGGAA] datte obieru n'da
Hago lo que me gusta en los momentos que me gustan, a veces descanso
すきなときにすきなことをしてときどきやすみ
Suki na toki ni suki na koto wo shite tokidoki yasumi
De alguna manera comencé a caminar sin rumbo, ¿cuándo fue eso?
またてきとうにあるきだしていたそれがいつのまにか
mata tekitou ni aruki dashiteita sore ga itsuno manika
Alguien me busca algo en momentos de debilidad, pero no puedo depender de nadie
だれかになにかもとめられてだれにもあまえられない
dareka ni nanika motomerarete dare ni mo amaerarenai
Quiero escapar de la luz de inmediato, pero soy el deslizador
[ライト]からすぐにげたいよだけどぼくは[スラッガー]
[RAITO] kara sugu nigetai yo dakedo boku wa [SURAGGAA]
No puedo ser reconocido tal como soy, sin hits ni carreras
[ノーヒットノーラン]のままじゃみとめられない
[NO-HITTO NO-RAN] no mama ja mitomerarenai
No puedo existir de esa manera
そんなぼくはそんざいしちゃいけない
sonna boku wa sonzaishicha ikenai
Quiero darle una salida a mi yo asustado
ねがわくばおびえるじぶんににげばをあたえてあげたい
negawakuba obieru jibun ni nigeba wo ataete agetai
Quiero un orgulloso yo y respeto y la luz
ねがわくばほこれるじぶんとめいよと[ライト]がほしい
negawakuba hokoreru jibun to meiyo to [RAITO] ga hoshii
¿Qué quedará de mí?
[ぼく]になにがのこるんだろう
[BOKU] ni nani ga nokoru n'darou?
¿Qué puede hacer un yo cobarde?
おくびょうな[ぼく]に[なにができるんだろう?]
okubyou na [BOKU] ni [NANIGA DEKIRU N'DAROU?]
Aún no es suficiente la luz
[ライト]がまだたりないよ
[RAITO] ga mada tarinai yo
'Hago de deslizador' hazme sentir más pesado
"[ぼく]は[スラッガー]\"もっとおもいこませてくれ
"[BOKU] wa [SURAGGAA]" motto omoi komasete kure
El comienzo de la historia es cuando nosotros, sin un plan, somos los protagonistas
物語のはじまりはそうなすすべのないぼくらがしゅやく
Monogatari no hajimari wa sou nasu sube no nai bokura ga shuyaku
Bañados en una luz blanca, cargamos con expectativas
しろい[ライト]あてられてきたいをせおって
shiroi [RAITO] aterarete kitai wo seotte
'Confiamos en nosotros, los deslizadores' '¡Déjanos jugar!' golpeo mi pecho
"たのむぜわれらが[スラッガー]\"\"まかせろ!!\"ってぼくはむねをたたく
"Tanomuze warera ga [SURAGGAA]" "Makasero!!" tte boku wa mune wo tataku
Esta mano, ahora no tiembla, este pie, apoya firmemente mi yo
このてよいまはふるえないでこのあしよちゃんと[ぼく]をささえて
kono te yo ima wa furuenai de kono ashi yo chanto [BOKU] wo sasaete
Bañado en una luz blanca, para no tener miedo
しろい[ライト]あてられておびえないように
shiroi [RAITO] aterarete obienai you ni
Ajusto mi sombrero profundamente, sonrío desafiante como un deslizador
ぼうしをふかくかぶりなおしふてきにわらう[スラッガー]
boushi wo fukaku kaburi naoshi futeki ni warau [SURAGGAA]
Si vivimos normalmente, todos tendrán un día de miedo a la luz
ふつうにいきてりゃだれだって[ライト]をおびえるひはおとずれる
futsuu ni ikiterya dare datte [RAITO] wo obieru hi wa otozureru
En esos momentos, todos, cobardes, escaparán por la puerta trasera
そんなときだれでもおくびょうでみんなこしのぬけた[スラッガー]
sonna toki daredemo okubyou de minna koshi no nuketa [SURAGGAA]
Alguien quiere saber de las no hits ni carreras
[ノーヒットノーラン]だれかにそれをしってほしいから
[NO-HITTO NO-RAN] dareka ni sore wo shitte hoshii kara
'¡Déjanos jugar!' golpeo mi pecho
"まかせろ!\"ってぼくはむねをたたく
"makasero!" tte boku wa mune wo tataku




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bump of Chicken y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: