Transliteración y traducción generadas automáticamente

Besuto Pikuchaa
Bump of Chicken
Mejor Pintor
Besuto Pikuchaa
Bajo el apartamento tranquilo de la colina está mi casa
坂の下の安アパートが僕の家
Saka no shita no yasu APAATO ga boku no ie
En el lado del edificio vecino, el sol no llega
隣のビルのせいで日が当たらない
Tonari no biru no seide hi ga atara nai
El tesoro de la lámpara, el escritorio, la pluma
宝物の電気スタンド。筆。机
Takaramono no denki sutando.fude.tsukue
Olvidando el hambre, solo dibujo sin parar
空腹も忘れてひたすら絵を描く
Kuufuku mo wasurete hitasura e wo egaku
Quiero vivir en esta casa, quiero vivir así
こんな家に住みこんな暮らしがしたい
Konna ie ni sumi konna kurashi ga shitai
Pintando cosas extrañas en mi lienzo
なんてことをキャンバスに塗りたくる
Nante koto wo KYANBASU ni nuri takuru
Lágrimas derramadas, suspiros también
流す涙もため息すらも
Nagasu namida mo tameiki sura mo
'Oye, estoy viviendo aquí, todavía estoy pintando
ねえ僕ここで生きてるよまだ絵を描いてるよ
"Nee boku kokode ikiteru yo mada e wo egaiteru yo
Oye, ¿puedes verme desde allí? ¿Me reconoces?'
ねえそこからは僕が見えるの?僕を認めてくれるの
Nee sokokara wa boku ga mieru no? Boku wo mitometekureru no?"
Mi casa parece un castillo en la colina
坂の上のお城みたいな僕の家
Saka no ue no oshiro mitai na boku no ie
Un ambiente como sobre las nubes al sol
雲の上のような日の当たり具合
Kumo no ue no you na hi no atari guai
El tesoro de la lealtad, el honor y la satisfacción
宝物の地位と名誉と満足感
Takaramono no chii to meiyo to manzokukan
Temo perderlos, así que sigo dibujando
なくすこと恐れてひたすら絵を描く
Nakusu koto osorete hitasura e wo egaku
'Así es como debería ser', el pincel y mi corazón atados a algo
こんな風に白」って筆も心も何かに縛られたまま
"Konna fuu nishiro" to fude mo kokoro mo nanika ni shibarareta mama
Pintando sobre el lienzo
キャンバスを塗り潰す
KYANBASU wo nuri tsubusu
Con lágrimas derramadas y suspiros de color
流す涙やため息の色で
Nagasu namida ya tameiki no iro de
'Oye, ¿dónde estoy viviendo? ¿Por qué estoy pintando?
ねえ僕どこで生きてるの?なんで絵を描くの
"Nee boku doko de ikiteru no? Nande e wo egaku no?
Oye, ¿puedes verme? ¿Me sonríes?'
ねえあなたには僕が見えるの?僕を笑ってくれるの
Nee anata ni wa boku ga mieru no? Boku wo warattekureru no?"
¿Qué es realmente un tesoro?
宝物はなんだっけ
Takaramono wa nandakke?
Sin recordar, el pincel que se desliza dice
思い出せずかついておろうとした筆がこう言った気がした
Omoidasezu ka tsuite oroutoshita fude ga kou itta kigashita
'Siempre te he estado mirando, ¿te gusta pintar?'
ずっと見てたよ絵が好きなんだろう
"Zutto miteta yo e ga suki nan darou?"
'Oye, estoy viviendo aquí, todavía estoy pintando
ねえ僕ここで生きてるよまだ絵を描いてるよ
"Nee boku koko de ikiteru yo mada e wo egaiteru yo
¿Qué puedo ver desde aquí? ¡Un paisaje que no puedo pintar!
ここからは何が見えるの?僕が描かずにいられない景色
Kokokara wa nani ga mieru no? Boku ga egakazu ni irare nai keshiki!"
'Oye, ¡mira esto! ¡Estoy vivo!
ねえほら見てくれよ!生きてるんだよ
"Nee hora mite kure yo! Ikiterun da yo?
¡Porque estoy pintando! ¿También puedes verme a ti?'
だって絵を描いてるんだぜ!?あなたにも見えるでしょう
Datte e wo egaiterun daze!? Anata ni mo mieru deshou?"
Mejor Pintor
ベストピクチャー
BESUTO PIKUCHAA
Mejor Pintor
ベストピクチャー
BESUTO PIKUCHAA



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bump of Chicken y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: