Traducción generada automáticamente

Kaimadalthas Nedstigning
Burzum
Kaimadalthas Nedstigning
Kaimadalthas Nedstigning
Eikeachtige; toverstok.Eikeåndlik; tryllestaven.
Tovenaar met sleutel en masker,Trollmann med nøkkel og maske,
naakt en wit, naar het graf,naken og hvit, ned i graven,
alleen gekleed in onze wereld as.kun kledd i vår verdens aske.
Langs muren; lange, scherpe speren.Langs vegger; lange, spisse spyd.
Op de banken harnassen van staal.På benkene brynjer av stål.
Hij sluipt binnen zonder geluid,Han lister seg inn uten lyd,
op de grond ligt as van het vuur.på bakken ser aske fra bål.
Ik reis naar de diepten van de duisternis waar alles dood is.Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt.
In het donkere rijk van de heuvel,Inn i haugens mørke rike,
daar zitten de stille doden.der sitter de stille døde.
Mag niet voor de angst wijken,Må ikke for frykten vike,
maar reizen naar de wereld van de verlaten.men reise til verdens øde.
Het dak bedekt met grote schilden,Taket tekket med store skjold,
helmen, riemen, messen en zwaarden;hjelmer, belter, kniver og sverd;
boven de bruine aarde van de stenen halover steinhallens brune mold
een wezen, een geest van een vrouw!en skapning, en kvinnes gjenferd!
Ik reis naar de diepten van de duisternis waar alles dood is.Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt.
De gedaante van de seidman in de boom buiten,Seidmannens ham i treet ute,
hangt, zijn hoofd gebogen.henger, sitt hode den luter.
De koe bloedt, hoort het loeien,Kuen blør, hører den tute,
de seidman lost zijn knopen.seidmann løser sine knuter.
De seidman haalt de gavenSeidmannen henter de gaver
die de bleke doden hem geven,som de bleke døde gir ham,
vanaf oude, donkere grafstenenfra gamle, mørke steingraver
vindt hij het mooiste naar voren.han finner det vakreste fram.
Ik reis naar Kelio.Jeg reiser til Kelio.
Ik reis naar de diepten van de duisternis waar alles dood is.Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt.
Riem en harnas, taarten en kleren,Belte og brynje, kaker og klær,
helmen en hemelse wapens,hjelmer og himmelske våpen,
runen en versregels, gedroogde bessen,runer og vers, tørkede bær,
de deur naar het graf is open!døren til graven er åpen!
Van elfen, de wapens gesmeed,Fra alver, våpnene smidde,
voor de heldere herboren doden,til lyse gjenfødte døde,
die vochten tegen de wolvendem som mot ulvene stridde
in de wereld die nu verlaten is.i verden som nu er øde.
Ik reis naar Kelio.Jeg reiser til Kelio.
Ik reis naar de diepten van de duisternis waar alles dood is.Jeg reiser til mørkets dyp der alt er dødt.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Burzum y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: