Traducción generada automáticamente
School Days
Byron G. Harlan
Jours d'école
School Days
Rien à faire, Nellie chérieNothing to do, Nellie Darling
Rien à faire, tu disNothing to do you say
Faisons un voyage sur le bateau de la mémoireLet's take a trip on memory's ship
Vers les jours d'antanBack to the bygone days
Navigue jusqu'à l'ancienne école du villageSail to the old village school house
Ancre devant la porte de l'écoleAnchor outside the school door
Regarde et vois, il y a toi et il y a moiLook in and see, there's you and there's me
Deux gamins encore une foisA couple of kids once more
Jours d'école, jours d'écoleSchool days, school days
Chères vieilles journées de la règle d'orDear old golden rule days
Lire et écrire et compterReadin' and 'ritin' and 'rithmetic
Appris au son du bâton de frêneTaught to the tune of the hickory stick
Tu étais ma reine en calicotYou were my queen in calico
J'étais ton timide prétendant pieds nusI was your bashful barefoot beau
Et tu as écrit sur ma tablette, je t'aime, JoeAnd you wrote on my slate, I love you, Joe
Quand nous n'étions que deux gaminsWhen we were a couple of kids
Tu te souviens de la colline, Nellie chérie'Member the hill, Nellie Darling
Et de chêne qui poussait sur son sommetAnd the oak tree that grew on its brow
Ils ont construit quarante étages sur cette vieille collineThey've built forty storeys upon that old hill
Et le chêne est un vieux marronnier maintenantAnd the oak's an old chestnut now
Tu te souviens des prairies si vertes, ma chère'Member the meadows so green, dear
Si parfumées avec le trèfle et le maïsSo fragrant with clover and maize
En parcelles de terrain urbain et de commerces prisésInto new city lots and preferred bus'ness plots
Ils les ont morcelées depuis ces joursThey've cut them up since those days
Jours d'école, jours d'écoleSchool days, school days
Chères vieilles journées de la règle d'orDear old golden rule days
Lire et écrire et compterReadin' and 'ritin' and 'rithmetic
Appris au son du bâton de frêneTaught to the tune of the hickory stick
Tu étais ma reine en calicotYou were my queen in calico
J'étais ton timide prétendant pieds nusI was your bashful barefoot beau
Et tu as écrit sur ma tablette, je t'aime, JoeAnd you wrote on my slate, I love you, Joe
Quand nous n'étions que deux gaminsWhen we were a couple of kids
TRIVIATRIVIA
Beaucoup des enregistrements de jazz des années 50 de cette chansonMany of the 1950's jazz recordings of this song
Incorpore des paroles de comptines, comme Humpty DumptyIncorporated nursery rhyme lyrics, such as Humpty Dumpty
Simple Simon, Little Jack Horner etSimple Simon, Little Jack Horner and
Marie avait un petit agneauMary Had A Little Lamb
Jours d'école, jours d'écoleSchool days, school days
Chères vieilles journées de la règle d'orDear old Golden Rule days
Lire et écrire et compterReadin' an' writin' an' 'rithmetic
Appris au son d'un bâton de frêneTaught to the tune of a hickory stick
Tu étais ma fille en calicotYou were my girl in calico
J'étais ton drôle de prétendant timideI was your silly bashful beau
Marie avait un agneauMary had a lamb
Sa toison était blanche comme neigeHis fleece was white as snow
Marie avait un petit agneauMary had a little lamb
Sa toison était blanche comme neigeHis fleece was white as snow
Partout où Marie allaitEverywhere that Mary went
L'agneau était sûr d'allerThe lamb was sure to go
Humpty, Humpty DumptyHumpty, Humpty Dumpty
Était assis sur un murSat upon a wall
Humpty Dumpty sur un murHumpty Dumpty on a wall
Humpty Dumpty est tombéHumpty Dumpty had a fall
Tous les chevaux du roi et ses hommesAll the king's horses and his men
N'ont pas pu remettre Humpty sur piedCouldn't put Humpty back again
Petit Jackie HornerLittle Jackie Horner
Assis dans un coinSittin' in a corner
Petit Jack Horner dans un coinLittle Jack Horner in a corner
Mangeant sa tarte de NoëlEatin' his Christmas pie
Il a mis son pouce, a sorti une pruneHe stuck in his thumb, pulled out a plum
A dit : "Quel gars génial je suis"Said "What a great guy am I"
Simple, Simple SimonSimple, Simple Simon
Allant à la fêteGoin' to the fair
Simple Simon a rencontré un vendeur de tartes allant à la fêteSimple Simon met a pieman goin' to the fair
A dit Simple Simon au vendeur de tartesSaid Simple Simon to the pieman
"Laisse-moi goûter tes marchandises""Let me taste your ware"
Pierre, petit PierrePeter, little Peter
Était un mangeur de citrouillesWas a pumpkin eater
Pierre, Pierre, mangeur de citrouillesPeter, Peter, pumpkin eater
A eu une femme et ne pouvait pas la garderHad a wife and couldn't keep her
Il l'a mise dans une coquille de citrouillePut her in a pumpkin shell
Là, il la gardait bienThere he kept her very well
Une ronde de roses, poche pleine de fleursA-ring around of roses, pocket full of posies
Lève-toi, Sally, lève-toi ; essuie tes yeux en pleursRise, Sally, rise; wipe your weepin' eyes
Petite Sally Walker, assise dans une soucoupeLittle Sally Walker, sittin' in a saucer
Tourne vers l'est, tourne vers l'ouestTurn to the east, turn to the west
Petite Sally Walker, assise dans une soucoupeLittle Sally Walker, sittin' in a saucer
Tourne vers celui-là et amuse-toi un peuTurn to the one and have a little fun
Entre et sors par la fenêtreGo in and out the window
Entre et sors par la fenêtreGo in and out the window
Rentre chez toi et prends ton dînerGo home and get your dinner
Et dépêche-toi de revenir à l'écoleAnd hurry back to school
Et dépêche-toi !And hurry!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Byron G. Harlan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: