Traducción generada automáticamente
Reviens !
Caire Réda
¡Regresa!
Reviens !
Encontré la habitación del amorJ'ai retrouvé la chambrette d'amour
Testigo de nuestra locuraTémoin de notre folie
Donde solías traerme cada díaOù tu venais m'apporter chaque jour
Tu beso, tu encanto bonitoTon baiser, ta grâce jolie
Y cada objeto parecía susurrarme:Et chaque objet semblait me murmurer :
¿Por qué regresas sin ella?Pourquoi reviens-tu sans elle ?
Si tu amiga alguna vez fue infielSi ton amie un jour fut infidèle
¡Debiste perdonarle!Il fallait lui pardonner !
En mi corazón lleno de recuerdos antiguosDans mon cœur tout ému des souvenirs anciens
Una voz susurró: ¡Regresa!Une voix murmura : Reviens !
{Estribillo:}{Refrain:}
¡Regresa, ¿quieres?Reviens, veux-tu ?
Tu ausencia ha destrozado mi vidaTon absence a brisé ma vie
Ninguna mujer, ¿ves?,Aucune femme, vois-tu,
Ha ocupado tu lugar en mi corazón, amigaN'a jamais pris ta place en mon cœur, amie
¡Regresa, ¿quieres?Reviens, veux-tu ?
Porque mi sufrimiento es infinitoCar ma souffrance est infinie
¡Quiero recuperar toda mi felicidad perdida!Je veux retrouver tout mon bonheur perdu !
¡Regresa, regresa, ¿quieres?Reviens, reviens, veux-tu ?
Encontré el ramo de dos centavosJ'ai retrouvé le bouquet de deux sous
Pequeño ramo de violetasPetit bouquet de violettes
Que llevabas en nuestra última cita.Que tu portais au dernier rendez-vous.
Lloré frente a esas florecitas.J'ai pleuré devant ces fleurettes !
Pobre ramo marchito desde hace tiempoPauvre bouquet fané depuis longtemps
Recuerda tantas cosas.Tu rappelles tant de choses.
Tu dulce perfume en la habitación cerradaTon doux parfum dans la chambre bien close
¡Nos traía la primavera!Nous apportait le printemps !
El ramo se ha marchitado, pero mi corazón recuerdaLe bouquet s'est flétri, mais mon cœur se souvient
Y en voz baja te dice: ¡Regresa!Et tout bas il te dit : Reviens.
{Repetir Estribillo}{Au Refrain}
Encontré la nota toda arrugadaJ'ai retrouvé le billet tout froissé
Que anunciaba la ruptura,Qui m'annonçait la rupture,
Y esa nota que tu mano escribióEt ce billet que ta main a tracé
Reabrió la antigua herida.A rouvert l'ancienne blessure !
La sostenía entre mis dedos crispadosJe le tenais entre mes doigts crispés
Vacilando en destruirla.Hésitant à le détruire.
Luego, de repente, temiendo volver a leerla,Puis brusquement, craignant de le relire,
¡La arrojé al fuego!Dans le feu je l'ai jeté !
He destruido el pasado, ya no queda nada,J'ai détruit le passé, il n'en reste plus rien,
Todo mi corazón te canta: ¡Regresa!Tout mon cœur te chante : Reviens !
{Repetir Estribillo}{Au Refrain}



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Caire Réda y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: