Transliteración y traducción generadas automáticamente

The Last Song - Akher Oghnya (آخر أغنية)
Cairokee
La última canción - Akher Oghnya
The Last Song - Akher Oghnya (آخر أغنية)
Escucha de mí lo que es útil, hay muchas discapacidades y tradiciones
اسمع مني المفيد عاهات كتير وتقاليد
isma' minni al-mufid 'aahat katir wa taqaleed
la sociedad se unió contra la renovación
المجتمع اجتمع ضد التجديد
al-mujtama' ijtama' didd al-tajdid
la mente de la gente está cansada, enferma y dolida
فكر الناس تعبان عيان ومريض
fakkar al-nas ta'ban 'ayan wa marid
busca conmigo, busca al beneficiado
ابحث معايا دور ع المستفيد
abhath ma'aya dor 'ala al-mustafid
el beneficiado es quien te controla, quien te mueve
المستفيد هو المتحكم فيك اللي ممشيك
al-mustafid huwa al-motahakkim fik al-li mamshik
te lleva al rincón y te controla, te domina
جنب الحيط بيجيبك ويوديك سيطر عليك
janb al-heit bijibak wa ywadik saytar 'alayk
te tienen encerrado en tu cabeza, barrotes de prisión, miedo
حابسينك جوا نفوخك قضبان السجن خوفك
habseenak jowa nafook qadhban al-sijn khofak
temes pensar libremente, que alguien te vea
بتخاف تفكر بحرية لحد يشوفك
btkhaf tfakkar bi-hurriya li-had yshoofak
mi discurso no es solo contra el sistema, también es contra los esclavos
كلامي مش ضد النظام فقط كلامي ضد العبيد كمان
kalami mish didd al-nizam faqat kalami didd al-abid kaman
si cien mil sistemas caen, seguiremos en el mismo lugar
لو مية ألف نظام سقط هنفضل برضه في نفس المكان
law miya alf nizam saqat hanfadal bardu fi nafs al-makan
hay cosas y preguntas, costumbres que se han vuelto discapacidades y tradiciones que necesitan renovación, la historia se repite
في حاجات وتساؤلات وعادات بقت عاهات وتقاليد محتاجة تجديد والتاريخ عمال بيعيد
fi hagat wa tas'ulat wa 'adat ba'at 'aahat wa taqaleed muhtaja tajdid wal-tarikh 'amal bi'id
hay una guerra contra la libertad y la libertad está prohibida
فيه حرب ضد الحرية والحرية ممنوعة
fi harb didd al-hurriya wal-hurriya mamnu'a
todas las mentes retrógradas son las que se escuchan
كل العقول الرجعية كلمتهم هي المسموعة
kul al-'uqul al-raj'iya kalimtim hiya al-masmu'a
nos enseñaron que las paredes tienen oídos
اتربينا علي ان الحيطان ليها ودان
itrabina 'ala in al-heitan liha wadan
entonces baja con la música, háblales con la boca llena
طب انزل بالمزيكا سمعهم بالفم المليان
tab inzil bil-mizika sam'ahum bil-fam al-milyan
Si esta es mi última canción
لو دي اخر اغنيه ليا
law di akher ughniya liya
seguiré cantando sobre la libertad
هفضل اغني عن الحريه
hafdal ughanni 'an al-hurriya
digan conmigo en voz alta
قولوا معايا بصوت عالي
qulu ma'aya bisawt 'ali
libertad
حريه
hurriya
Libertad significa cambio
حريه يعني تغيير
hurriya ya'ni taghyeer
significa libertad en el pensamiento y la expresión
يعني حريه في التفكير و التعبير
ya'ni hurriya fi al-tafkir wa al-ta'bir
libertad significa tu elección, no la de otros
حريه يعني اختيارك مش اختيار الغير
hurriya ya'ni ikhtiyarak mish ikhtiyar al-ghair
lucha de generaciones, a la vista
صراع اجيال عالمكشوف
sira' ajyal 'alamkashuf
se ha vuelto evidente
اصبح عيني عينك
asbah 'ayni 'aynak
quieren que camines por su camino
عاوزينك تمشي علي خط سيرهم
'awzink timshi 'ala khat sirhum
no por el tuyo
مش خط سيرك
mish khat sirak
el grande quiere vivir en el pasado y controlar el presente
الكبير عاوز يعيش في الماضي وعالحاضر يسيطر
al-kabir 'awz ya'ish fi al-madi wa 'ala al-hadir ysaytar
me recuerdan a un anuncio de desodorante
بيفكروني باعلان اسكنشايزر
bifakkiruni bi-i'lan askanshizer
por más que hable, mi voz no se escucha
مهما اتكلم صوتي مش مسموع
mahma atakallam sawti mish masmu'a
mi discurso siempre es vacío y prohibido para ellos
كلامي دايما بالنسبة لهم فارغ و ممنوع
kalami dayman binisba lahum farigh wa mamnu'a
déjame soñar un sueño nuevo y fuera de lo común
سيبني أحلم حلم جديد و خارج عن المألوف
sibni ahlam hulm jadid wa kharij 'an al-ma'luf
no quiero caminar en un rebaño como una oveja
مش عاوز امشي في قطيع زي الخروف
mish 'awz amshi fi qati' zay al-kharouf
nuestro país es joven, la mayoría son jóvenes
بلدنا شابة يعني اغلبها من الشباب
baladna shabba ya'ni aghlabha min al-shabab
mataron la lealtad y cerraron las puertas en su cara
قتلتوا فيه الولاء و قفلتوا في وشه الابواب
qataltu fi al-wala' wa qafaltu fi wesh al-abwab
tenemos muchos sueños, dame la oportunidad de conducir
عندنا احلام كتير اديني فرصه أسوق
'inda ahlam katir adini fursa asuq
mi único objetivo es ver a mi país en lo alto
أنا كل هدفي أشوف بلادي فوق
ana kul hadfi ashoof biladi foq
el número siete puede ser ocho
الرقم سبعه ممكن يبقي تمانية
al-raqm sab'a mumkin yibqa tamanya
si lo miras desde el otro lado
لو بصيت عليه م الناحية التانية
law basit 'alay min al-naahiya al-taniya
Si esta es mi última canción
لو دي آخر أغنيه ليا
law di akher ughniya liya
seguiré cantando sobre la libertad
هفضل أغني عن الحرية
hafdal ughanni 'an al-hurriya
digan conmigo en voz alta
قولوا معايا بصوت عالي
qulu ma'aya bisawt 'ali
libertad
حريه
hurriya
Dicen que dicen que tengo miedo
قال إيه بيقولوا عليا خايف
qal eh biqulu 'alaya kha'if
apártate un momento y ponte lápiz labial
اركن ياض علي جنب و حط أحمر شفايف
irkin yaad 'ala janb wa hut ahmar shafaif
hice una revolución interna y sigue en marcha
عملت ثوره جوايه و لسه مستمرة
'amalt thawra jwaya wa lissa mustamira
tu sueño vive conmigo, mi palabra sigue libre
الحلم عايش معايا كلمتي لسه حرة
al-hulm 'ayish ma'aya kalimti lissa hurra
canté en todas las épocas y fui la voz cuando el mundo quería silencio
غنيت في كل العهود و كنت الصوت ساعة ما يحبوا الدنيا سكوت
ghanit fi kul al-'uhud wa kunt al-sawt sa'ah ma yuhibbu al-dunya sukut
la libertad significa sacrificio y prueba, y estoy a la altura de la responsabilidad, y hasta el final seguiré el camino
الحريه يعني تضحية و اختبار وأنا قد المسئوليه وللآخر هكمل المشوار
al-hurriya ya'ni tadhiya wa ikhtibar wa ana qad al-mas'uliyya wal-lakhir hakammil al-mishwar
no estoy solo, soy una idea como una semilla, la enterrarás, pero brotará mañana
أنا مش لوحدي أنا فكرة زي البزره هتدفنوها هتطرح بكرة
ana mish lawahdi ana fikra zay al-bizra hatdifnuha hatitrah bukra
nunca venderé nuestros sueños y al mártir que nos precedió
عمري ما هبيع أحلامنا و الشهيد اللي سبقنا
'umri ma habi' ahlamna wa al-shahid al-li sabaqna
llévame a tu prisión, déjame ver a nuestra juventud
خدني علي سجنك خليني أشوف شبابنا
khudni 'ala sijnak khallini ashoof shababna
los hombres de verdad están en las cárceles
الرجاله بحق في السجون ساكنه
al-rijala bihaqq fi al-sujun sakna
Si esta es mi última canción
لو دي آخر اغنيه ليا
law di akher ughniya liya
seguiré cantando sobre la libertad
هفضل أغني عن الحرية
hafdal ughanni 'an al-hurriya
digan conmigo en voz alta
قولوا معايا بصوت عالي
qulu ma'aya bisawt 'ali
libertad
حرية
hurriya



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cairokee y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: