Transliteración y traducción generadas automáticamente

Basrah w Atoh
Cairokee
Perdido en Recuerdos
Basrah w Atoh
Perdido y me pierdo en recuerdos
بسرح وأتوه في الذكريات
basraḥ wa atūh fī al-dhikrayāt
Y vivo una vida con lo que se fue
وبعيش حياة ويا اللي فات
wa bāʿīsh ḥayāt wa yā al-lī fāt
Personas, lugares, todo
أشخاص أماكن كل شيء
ashkhāṣ, amākin kull shay
Algo que me lleva a otras cosas
حاجة توديني لحاجات
ḥājah tūdīnī li-ḥājāt
Historias, situaciones, todo
حكايات مواقف كلها
ḥikāyāt mawāqif kullahā
En el pasado que yo viví
في الماضي دي أنا عشتها
fī al-māḍī dī anā ʿishtuha
Cada vez que cierro los ojos me voy
كل اما أغمض عيني أروح
kull ammā aghmiḍ ʿaynī arūḥ
A años que me dejaron y yo las dejé
لسنين سابتني وسيبتها
li-sinīn sābatnī wa sābat-hā
Cada vez que cierro los ojos me voy
كل اما أغمض عيني أروح
kull ammā aghmiḍ ʿaynī arūḥ
A años que me dejaron y yo las dejé
لسنين سابتني وسيبتها
li-sinīn sābatnī wa sābat-hā
¿Por qué la amo si es un pasado que pasó y terminó?
ليه بحبها ماهي ماضي عدى وإنتهى
līh baḥibb-hā māhī māḍī ʿaddā wa inṭahā
Y si la dejo ir, vuelve sola
وإن سيبتها تمشي بترجع وحدها
wa in sābat-hā tamshī bitirjaʿ waḥdah
Y a veces la extraño, así que la llamo
وساعات أنا بشتاق لها فأنده لها
wa sāʿāt anā bashtāq lahā fa-andah lahā
¿Por qué la añoro y vivo por ella?
ليه بحن ليها وأعيش عليها
līh baḥinn līhā wa ʿāyish ʿalayhā
No hay respuesta que haya encontrado
مفيش إجابة عرفتها
mafīsh ijābah ʿaraft-hā
¿Cuántos años tengo para que sea mía?
أنا عمري كام عشان تكون لي
anā ʿumrī kām ʿashān takūn lī
El recuerdo es un estilo de vida
الذكرى أسلوب حياة
al-dhikra uslūb ḥayāh
Mi mente tiene un millón de cintas
دماغي فيها مليون شريط
dimāghī fīhā milyūn sharīṭ
Un pasado antiguo de esto y aquello
ماضي قديم من ده وده
māḍī qadīm min dah wa dah
Yo era un niño hace dos días
ده أنا كنت عيل من يومين
dah anā kunt ʿayl min yawmīn
Y me fui a dormir
ودخلت أنام
wa dakhalt anām
Desperté y vi que el tiempo pasó, no me llevó con él
صحيت لقيت العمر عدى، مخدنيش معاه
ṣaḥīt laqīt al-ʿumr ʿaddā, makhadnīsh maʿāh
Perdido y me pierdo en recuerdos
بسرح وأتوه في الذكريات
basraḥ wa atūh fī al-dhikrayāt
Y vivo una vida con lo que se fue
وبعيش حياة ويا اللي فات
wa bāʿīsh ḥayāt wa yā al-lī fāt
Personas, lugares, todo
أشخاص، أماكن كل شيء
ashkhāṣ, amākin kull shay
Algo que me lleva a otras cosas
حاجة توديني لحاجات
ḥājah tūdīnī li-ḥājāt
Y en los años no soy grande
وفي السنين أنا مش كبير
wa fī al-sinīn anā mish kabīr
Y mi cabello es negro como la noche
وشعري إسود زي ليل
wa shaʿrī iswad zayy layl
Y la noche no se pasa larga
والليل مبيعديش طويل
wa al-layl mabīʿādīsh ṭawīl
No hay escape de los recuerdos
مافهوش هروب من الذكريات
mafuhūsh hurūb min al-dhikrayāt
¿Por qué no tengo futuro y por qué me pierdo?
ليه مليش في بكرة وليه بتوه
līh malīsh fī bukrah wa līh bitūh
¿Por qué no tengo un sueño que dibujen?
ليه مليش في حلم بترسموه
līh malīsh fī ḥulm bitirsimūh
Me pierdo y solo encuentro el recuerdo
بسرح فلاقي الذكرى بس
basraḥ falāqī al-dhikra bas
Y en él encuentro mi día de ayer
وفيها بلقى أنا يومي أمس
wa fīhā balqā anā yawmī ams
Diferente al de ustedes que viven
غير يومكوا ده اللي بتعيشوه
ghayr yawmikū dah al-lī bitʿīshūh
El recuerdo me lleva a un lugar
الذكرى واخداني لمكان
al-dhikra wākhdānī limakān
Días de antaño, tiempo de alegría, tiempo de felicidad
أيام زمان وقت الفرح وقت الهنا
ayyām zamān waqt al-faraḥ waqt al-hanā
Estoy en medio del mañana, no tengo existencia
أنا وسط بكرة مليش وجود
anā wasta bukrah malīsh wujūd
Solo en el recuerdo soy yo
في الذكرى بس بكون أنا
fī al-dhikra bas bakūn anā
Regreso en un abrir y cerrar de ojos un año
برجع في غمضة عين سنة
barjaʿ fī ghamḍat ʿayn sanah
Y un año en un año soy yo
وسنة في سنة أنا ببقى أنا
wa sanah fī sanah anā babʾā anā
Un niño que ama el murmullo
عيل بيهوى الدندنة
ʿayl biyuhwā al-dandana
Sus sueños son fáciles y posibles
أحلامه سهلة وممكنة
aḥlāmu sahla wa mumkinah
Y por eso vengo de allí
وعشان كدة أنا من هناك
wa ʿashān kidhā anā min hunāk
Pertenezco a los recuerdos
أنا بنتمي للذكريات
anā bantamī lil-dhikrayāt
Y no tengo lugar entre ustedes aquí
ومليش مكان بينكم هنا
wa malīsh makān baynkum hunā
Perdido y me pierdo en recuerdos
بسرح وأتوه في الذكريات
basraḥ wa atūh fī al-dhikrayāt
Y vivo una vida con lo que se fue
وبعيش حياة ويا اللي فات
wa bāʿīsh ḥayāt wa yā al-lī fāt
Personas, lugares, todo
أشخاص، أماكن كل شيء
ashkhāṣ, amākin kull shay
Algo que me lleva a otras cosas
حاجة توديني لحاجات
ḥājah tūdīnī li-ḥājāt



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cairokee y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: