Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 2.659

Basrah w Atoh

Cairokee

Letra

Significado

Basrah w Atoh

Basrah w Atoh

Je me perds dans mes souvenirs
بسرح وأتوه في الذكريات
basraḥ wa atūh fī al-dhikrayāt

Et je vis une vie avec ce qui est passé
وبعيش حياة ويا اللي فات
wa bāʿīsh ḥayāt wa yā al-lī fāt

Des gens, des lieux, tout ça
أشخاص أماكن كل شيء
ashkhāṣ, amākin kull shay

Quelque chose qui me ramène à d'autres choses
حاجة توديني لحاجات
ḥājah tūdīnī li-ḥājāt

Des histoires, des moments, tout ça
حكايات مواقف كلها
ḥikāyāt mawāqif kullahā

Dans le passé, je les ai vécus
في الماضي دي أنا عشتها
fī al-māḍī dī anā ʿishtuha

Chaque fois que je ferme les yeux, je pars
كل اما أغمض عيني أروح
kull ammā aghmiḍ ʿaynī arūḥ

Vers des années qui m'ont laissé et que j'ai laissées
لسنين سابتني وسيبتها
li-sinīn sābatnī wa sābat-hā

Chaque fois que je ferme les yeux, je pars
كل اما أغمض عيني أروح
kull ammā aghmiḍ ʿaynī arūḥ

Vers des années qui m'ont laissé et que j'ai laissées
لسنين سابتني وسيبتها
li-sinīn sābatnī wa sābat-hā

Pourquoi je l'aime, c'est juste un passé qui est passé et terminé
ليه بحبها ماهي ماضي عدى وإنتهى
līh baḥibb-hā māhī māḍī ʿaddā wa inṭahā

Et si je la laisse partir, elle revient toute seule
وإن سيبتها تمشي بترجع وحدها
wa in sābat-hā tamshī bitirjaʿ waḥdah

Et parfois, je la désire alors je l'appelle
وساعات أنا بشتاق لها فأنده لها
wa sāʿāt anā bashtāq lahā fa-andah lahā

Pourquoi je ressens de la nostalgie et je vis pour elle
ليه بحن ليها وأعيش عليها
līh baḥinn līhā wa ʿāyish ʿalayhā

Je n'ai pas de réponse à ça
مفيش إجابة عرفتها
mafīsh ijābah ʿaraft-hā

J'ai quel âge pour qu'elle soit à moi
أنا عمري كام عشان تكون لي
anā ʿumrī kām ʿashān takūn lī

Le souvenir est un mode de vie
الذكرى أسلوب حياة
al-dhikra uslūb ḥayāh

Dans ma tête, il y a un million de cassettes
دماغي فيها مليون شريط
dimāghī fīhā milyūn sharīṭ

Un vieux passé de ci de là
ماضي قديم من ده وده
māḍī qadīm min dah wa dah

J'étais un gamin il y a deux jours
ده أنا كنت عيل من يومين
dah anā kunt ʿayl min yawmīn

Et je suis allé dormir
ودخلت أنام
wa dakhalt anām

Je me suis réveillé, j'ai vu que le temps avait filé, il ne m'a pas emporté avec lui
صحيت لقيت العمر عدى، مخدنيش معاه
ṣaḥīt laqīt al-ʿumr ʿaddā, makhadnīsh maʿāh

Je me perds dans mes souvenirs
بسرح وأتوه في الذكريات
basraḥ wa atūh fī al-dhikrayāt

Et je vis une vie avec ce qui est passé
وبعيش حياة ويا اللي فات
wa bāʿīsh ḥayāt wa yā al-lī fāt

Des gens, des lieux, tout ça
أشخاص، أماكن كل شيء
ashkhāṣ, amākin kull shay

Quelque chose qui me ramène à d'autres choses
حاجة توديني لحاجات
ḥājah tūdīnī li-ḥājāt

Et dans les années, je ne suis pas grand
وفي السنين أنا مش كبير
wa fī al-sinīn anā mish kabīr

Et mes cheveux sont noirs comme la nuit
وشعري إسود زي ليل
wa shaʿrī iswad zayy layl

Et la nuit ne passe pas longtemps
والليل مبيعديش طويل
wa al-layl mabīʿādīsh ṭawīl

Il n'y a pas d'échappatoire aux souvenirs
مافهوش هروب من الذكريات
mafuhūsh hurūb min al-dhikrayāt

Pourquoi je n'ai pas d'avenir et pourquoi je me perds
ليه مليش في بكرة وليه بتوه
līh malīsh fī bukrah wa līh bitūh

Pourquoi je n'ai pas de rêve que vous dessinez
ليه مليش في حلم بترسموه
līh malīsh fī ḥulm bitirsimūh

Je me perds et je trouve juste le souvenir
بسرح فلاقي الذكرى بس
basraḥ falāqī al-dhikra bas

Et dedans, je trouve que mon aujourd'hui est hier
وفيها بلقى أنا يومي أمس
wa fīhā balqā anā yawmī ams

Différent du vôtre que vous vivez
غير يومكوا ده اللي بتعيشوه
ghayr yawmikū dah al-lī bitʿīshūh

Le souvenir m'emmène à un endroit
الذكرى واخداني لمكان
al-dhikra wākhdānī limakān

Des jours d'autrefois, de joie, de bonheur
أيام زمان وقت الفرح وقت الهنا
ayyām zamān waqt al-faraḥ waqt al-hanā

Je n'existe pas dans le demain
أنا وسط بكرة مليش وجود
anā wasta bukrah malīsh wujūd

Dans le souvenir, c'est là que je suis
في الذكرى بس بكون أنا
fī al-dhikra bas bakūn anā

Je reviens en un clin d'œil d'une année
برجع في غمضة عين سنة
barjaʿ fī ghamḍat ʿayn sanah

Et d'année en année, je redeviens moi
وسنة في سنة أنا ببقى أنا
wa sanah fī sanah anā babʾā anā

Un gamin qui aime fredonner
عيل بيهوى الدندنة
ʿayl biyuhwā al-dandana

Ses rêves sont simples et possibles
أحلامه سهلة وممكنة
aḥlāmu sahla wa mumkinah

Et c'est pour ça que je viens de là
وعشان كدة أنا من هناك
wa ʿashān kidhā anā min hunāk

J'appartiens aux souvenirs
أنا بنتمي للذكريات
anā bantamī lil-dhikrayāt

Et je n'ai pas de place parmi vous ici
ومليش مكان بينكم هنا
wa malīsh makān baynkum hunā

Je me perds dans mes souvenirs
بسرح وأتوه في الذكريات
basraḥ wa atūh fī al-dhikrayāt

Et je vis une vie avec ce qui est passé
وبعيش حياة ويا اللي فات
wa bāʿīsh ḥayāt wa yā al-lī fāt

Des gens, des lieux, tout ça
أشخاص، أماكن كل شيء
ashkhāṣ, amākin kull shay

Quelque chose qui me ramène à d'autres choses
حاجة توديني لحاجات
ḥājah tūdīnī li-ḥājāt


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cairokee y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección