Transliteración y traducción generadas automáticamente

Kan Lak Ma'aya
Cairokee
Quand tu étais avec moi
Kan Lak Ma'aya
Beaucoup de belles voix mais pas de cerveau
أصوات كتير حلوة لكن دماغ مافيش
aṣwāt katīr ḥilwa lākin dimāgh māfīsh
Ils chantent et s'enflamment mais tu ne trouves pas de sens
بيغنوا ويطربوا لكن معاني ما تلاقيش
bīghannū wa yiṭrabū lākin maʿānī mā talāqīsh
Des étoiles loin de toi te disent comment vivre
نجوم بعيد عنك بتقولك إزاي تعيش
nujūm baʿīd ʿannak bitʾūlak izzāy tiʿīsh
Ta tragédie, un business dont ils se nourrissent
مأساتك سبوبة بياكلوا منها عيش
maʾsātak sabūba biyākulū minhā ʿīsh
Celui qui te dit de rêver, d'être optimiste, demain sera mieux
اللي يقولك إحلم إتفائل ده بكرة أحلى
illi yʾūlak iḥlam itfaʾal da bukra aḥlā
Ne lâche jamais, continue, c'est simple, c'est facile
إوعى في يوم تسلم، كمل بسيطة سهلة
īʿwa fī yawm tislīm, kammil baṣīṭa sahla
Tu es fort, tu peux, le monde est beau, chante une chanson
إنت جامد، إنت تقدر، دنيا حلوة، عبي غنوة
inta jāmid, inta tiʾdar, dunyā ḥilwa, ʿabī ghinwa
Fais des vues, fais de l'argent, fais
Views إعمل فلوس، إعمل
Views iʿmil flūs, iʿmil
Rêve et fais face au cauchemar
إحلم وطرمخ ع الكابوس
iḥlam wa ṭarmikh ʿal-kābūs
Ils te vendent de l'air
بيبعولك الهوا
biyʿūlak il-hawā
Ils mettent du poison dans le remède
بيحطوا السم في الدوا
biḥuṭṭū il-samm fī il-dawā
Tu es seul, eux ensemble
إنت وحيد، هما سوا
inta waḥīd, humā sawā
Des étoiles loin dans le ciel
نجوم بعيد في السما
nujūm baʿīd fī il-samā
Te regardent d'en haut
باصين عليك من فوق
bāṣīn ʿalayk min fawq
Affamés de célébrité, d'argent et de lumière
جعانين شهرة فلوس وضوء
jaʿānīn shuhra flūs wa ḍawʾ
Ils te donnent un million de promesses et tu prends avec goût
يدولك مليون أمارة وإنت تاخد بالذوق
ydūlak milyūn amāra wa inta takhud bil-dhūq
Ils te donnent un million de promesses et des solutions à tous les problèmes
يديلك مليون أمارة وحلول كل المشاكل
ydīlak milyūn amāra wa ḥulūl kull il-mashākil
Ils te lancent un goût sur un hameçon, tu manges, tu es pris, tu es mangé
يرمولك طعم في صنارة، تاكل تتشد تتاكل
yirmūlak ṭaʿm fī ṣunāra, tākul titshadd titākal
Sur une chanson ou une pub, avance mon pote
فوق أغنية أو إعلان التوجه يا صاحبي عام
fawq ughniya aw iʿlān il-tawajjuh yā ṣāḥibī ʿām
Et soixante ans passent, la vie file à toute allure
ويفوت ستين عام والعمر يجري قوام
wīfūt sittīn ʿām wal-ʿumr yijrī qawwām
Ils continuent à dire que demain sera mieux
يفضلوا يقولوا بكرة أحلى
yifḍalū yʾūlū bukra aḥlā
Alors, mon frère, mon frère, mieux
طب يا أخي يا أخي أحلى
ṭab yā akhī yā akhī aḥlā
Pourquoi es-tu triste ?
ليه زعلان؟
līh zaʿlān
Quand tu étais avec moi, c'était la plus belle histoire de toute ma vie
كان لك معايا أجمل حكاية في العمر كله
kān lak maʿāyā ajmal ḥikāya fī il-ʿumr kulluh
Quand tu étais avec moi, c'était la plus belle histoire de toute ma vie
كان لك معايا أجمل حكاية في العمر كله
kān lak maʿāyā ajmal ḥikāya fī il-ʿumr kulluh
C'était, c'était, c'était pour toi, c'était pour toi
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
C'était, c'était, c'était pour toi, c'était pour toi
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
C'était, c'était, c'était pour toi, c'était pour toi
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
Dans toute ma vie
في العمر كله
fī il-ʿumr kulluh
C'était, c'était, c'était pour toi, c'était pour toi
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
C'était, c'était, c'était pour toi, c'était pour toi
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
C'était, c'était, c'était pour toi, c'était pour toi
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
Dans toute ma vie
في العمر كله
fī il-ʿumr kulluh
L'espoir dans leur bouche est comme un chewing-gum
الأمل في بُقهم زي اللبانة
il-amal fī buqhum zayy il-labāna
Tout fonctionne et la vérité est devenue une farce
كل حاجة إشتغالة والحقيقة بقت رزالة
kull ḥāga ishtaghāla wal-ḥaqīqa baʾat rizāla
Ils veulent que tu sois toujours prisonnier et que ton esprit soit la cellule
عاوزينك دايماً سجين وعقلك هو الزنزانة
ʿāwzīnak dāyiman sajīn wa ʿaqlak huwa il-zanzāna
Comme eux, comme une mouche, ils bourdonnent, bourdonnent, bourdonnent
زيهم زي الدبانة شغالين زن زن زن
zayyuhum zayy il-dabbāna shaghālīn zan zan zan
Ils t'ont réveillé d'un doux sommeil, allez, rêve
صحوك من أحلى نومة فوق يلا إحلم
ṣaḥūk min aḥlā nōma fawq yallā iḥlam
Ne pense pas ou ne t'inquiète pas, ne complique pas les choses
إوعاك تفكر أو تهتم، ما تزودهاش إتلم
īʿwāk tifakkar aw tihtamm, mā tazawwid-hāsh itlam
Comprends, reste optimiste et évite le chagrin
إفهم خليك متفائل وبلاش غم
ifham khallīk mutafaʾil wa balāsh gham
Ta vie misérable est pour eux un festin
حياتك البائسة بالنسبالهم غذا
ḥayātak il-bāʾisa bil-nisba-lhum ghadā
Ils se nourrissent de tes rêves audacieux et enthousiastes
بياكلوا في أحلامك الجريئة المتحمسة
biyākulū fī aḥlāmak il-jirīʾa il-mutaḥammisa
Tu es une bouchée à manger, et tu es silencieux, pour la connaissance, la bouchée
إنت لقمة إتاكل وإنت ساكت، للمعرفة اللقمة
inta luqma itākul wa inta sākit, lil-maʿrifa il-luqma
Pour réussir, tu dois être un raté, ton art doit être bas
عشان تنجح لازم تبقى ساقط، فنك يبقى هابط
ʿashān tinjaḥ lāzim tibʾa sāqiṭ, fank yibʾa hābiṭ
Ta voix doit être faible ou inaudible
صوتك يبقى خافت أو مش مسموع
ṣawtak yibʾa khāfit aw mish masmūʿ
Quand tu étais avec moi, c'était la plus belle histoire de toute ma vie
كان لك معايا أجمل حكاية في العمر كله
kān lak maʿāyā ajmal ḥikāya fī il-ʿumr kulluh
Quand tu étais avec moi, c'était la plus belle histoire de toute ma vie
كان لك معايا أجمل حكاية في العمر كله
kān lak maʿāyā ajmal ḥikāya fī il-ʿumr kulluh
C'était, c'était, c'était pour toi, c'était pour toi
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
C'était, c'était, c'était pour toi, c'était pour toi
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
C'était, c'était, c'était pour toi, c'était pour toi
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
Dans toute ma vie
في العمر كله
fī il-ʿumr kulluh
C'était, c'était, c'était pour toi, c'était pour toi
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
C'était, c'était, c'était pour toi, c'était pour toi
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
C'était, c'était, c'était pour toi, c'était pour toi
كان كان كان لك، كان لك
kān kān kān lak, kān lak
Dans toute ma vie
في العمر كله
fī il-ʿumr kulluh
Peu importe combien tu dessines mille portes sur les murs
مهما ترسم ع الحيطان ألف باب
mahmā tarsum ʿal-ḥīṭān alf bāb
Les murs restent des murs et le dessin est un faux portail
لسة الحيطان حيطان والرسمة باب كداب
lissa il-ḥīṭān ḥīṭān wal-rasma bāb kidāb
Peu importe combien tu déploies un chemin brillant avec des lumières
مهما تفرش طريق آخره لامع بالأضواء
mahmā tifrish ṭarīq ākhiruh lāmʿ bil-aḍwā
À quoi sert la lumière quand c'est un mirage ?
يفيد بإيه النور لما يكون سراب؟
yafīd bi-īh il-nūr lammā yikūn sirāb
Ils écrivent sur ta tombe qu'il était un homme bon
يكتبوا على قبرك كان راجل طيب
yaktibū ʿalā qabrak kān rāgil ṭayyib
Il a vécu et est mort en silence
عاش ومات من سكات
ʿāsh wa māt min sakāt
Des années passent comme des secondes dans ton amour
سنين ومرت زي الثواني في حبك إنت
sinīn wimarrat zayy il-thawānī fī ḥubbak inta
Des années passent comme des secondes dans ton amour.
سنين ومرت زي الثواني في حبك إنت
sinīn wimarrat zayy il-thawānī fī ḥubbak inta



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cairokee y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: