Transliteración y traducción generadas automáticamente

Telk Qadeya (تلك قضية)
Cairokee
Cette Question
Telk Qadeya (تلك قضية)
Il sauve des tortues marines
ينقذ في سلاحف بحرية
yinqidh fi silāḥif baḥriyya
Il tue des animaux humains
يقتل حيوانات بشرية
yaqtul ḥayawānāt bashariyya
C'est une question, c'est une question
تلك قضية وتلك قضية
tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya
Comment peux-tu être un ange blanc ?
كيف تكون ملاكًا أبيض؟
kayfa takūn malākan abyaḍ
Ton âme reste à moitié conscience
يبقى ضميرك نص ضمير
yabqā ḍamīruka nuṣ ḍamīr
Tu soutiens les mouvements de liberté
تنصف حركات الحرية
tunṣif ḥarakāt al-ḥurriya
Et tu détruis les mouvements de libération
وتنسف حركات التحرير
wa tunṣif ḥarakāt al-taḥrīr
Tu distribues ta tendresse et ton amour
وتوزع عطفك وحنانك
wa tuwazziʿ ʿaṭfaka wa ḥanānaka
Aux tués selon leur nationalité
على المقتول حسب الجنسية
ʿalā al-maqtūl ḥasb al-jinsiyya
C'est une question, c'est une question
وتلك قضية وتلك قضية
wa tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya
Comment peux-tu être un homme raffiné ?
كيف تكون إنساناً راقي؟
kayfa takūn insānan rāqī
Et conforme aux exigences
ومطابق للإشتراطات
wa muṭābiq lil-ishtirāṭāt
Tout ce que tu dis est sous protection
كل كلامك لابس واقي
kull kalāmika lābis wāqī
Et tu embrasses tous les arbres
وبتحضن كل الشجرات
wa bi-taḥḍun kull al-shajarāt
Tu parles du gardien à la porte
بتقول على البواب الحارس
btaqūl ʿalā al-bawwāb al-ḥāris
Et à côté de toi, une armée détruit des écoles
وجنبك جيش بيهد مدارس
wa janbak jaysh biyahd madāris
Et quand tu te retrouves couvert de sang
وأما بتقفش نفسك لابس دم
wa ammā btiqafsh nafsak lābis dam
Tu dis que tout le monde est une victime
تقول الكل ضحية
taqūl al-kull ḍaḥiyya
C'est une question, c'est une question
وتلك قضية وتلك قضية
wa tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya
Comment puis-je croire ce monde
كيف أصدق هذا العالم
kayfa aṣdiq hādhā al-ʿālam
Quand il parle de l'humanité ?
لما بيحكي عن الإنسان؟
lamā biyahkī ʿan al-insān
Je vois une mère pleurer son enfant
شايف أم بتبكي ضناها
shāyif umm bti-bkī ḍanāhā
Parce qu'il est mort dans le raid, affamé
علشان مات في الغارة جعان
ʿalashān māt fī al-ghāra jaʿān
Et il égalise le tué avec le tueur
ويساوي المقتول بالقاتل
wa yusāwī al-maqtūl bil-qātil
Avec honneur, intégrité et impartialité
بشرف ونزاهة وحيادية
bi-sharaf wa nazāha wa ḥiyādiyya
C'est une question, c'est une question
وتلك قضية وتلك قضية
wa tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya
Comment puis-je dormir l'esprit tranquille ?
كيف أنام قرير العين؟
kayfa anām qarīr al-ʿayn
Et mettre des bouchons dans mes oreilles
وأضع سدادة أذنين
wa aḍaʿ saddāda ʾudhunayn
Et la famille enterrée chez elle
والعيلة المدفونة في بيتها
wa al-ʿīla al-madfūna fī baytihā
Personne n'est autorisé à les sauver
ممنوع حد يخش يغيتها
mamnūʿ ḥad yikhush yaghīthā
Comme si la terre au-dessus d'eux
وكإن الأرض اللي فوقيهم
wa ka-inna al-arḍ allī fawqīhim
N'appartenait pas à la planète
مش تبع الكورة الأرضية
mish tabʿ al-kūra al-arḍiyya
C'est une question, c'est une question
وتلك قضية وتلك قضية
wa tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya
Comment vis-tu dans une grande prison ?
كيف تعيش في سجن واسع؟
kayfa taʿīsh fī sijin wāsiʿ
Ses cellules sont de feu et de cendres
زنازينه من نار ورماد
zanāzīnah min nār wa ramād
Et tu te relèves des décombres
وتقوم من تحت الأنقاض
wa taqūm min taḥt al-anqāḍ
Accroché au cou du tueur
تتشعلق في رقاب القاتل
tataḥallaq fī riqāb al-qātil
Tu rassembles tes membres et tu te bats
تجمع أشلائك وتقاتل
tajmaʿ ashlā'ika wa tuqātil
Et tu montres au monde menteur
وتوري الدنيا الكدابة
wa tawrī al-dunyā al-kadhāba
Comment la loi de la jungle fonctionne
كيف يسير قانون الغابة
kayfa yasīr qānūn al-ghāba
D'où vient le chemin de la liberté
من أين طريق الحرية
min ayna ṭarīq al-ḥurriya
Et d'où vient le char d'assaut
ومن أين تؤتى الدبابة
wa min ayna tu'tā al-dabbāba
Peu importe que le monde parle
مش فارقة العالم يتكلم
mish fārqa al-ʿālam yatakallam
Mort libre et ne vis pas musulman
موت حر وما تعيش مِسلم
mawt ḥurr wa mā taʿīsh muslīm
Inspire une génération après l'autre pour apprendre
تلهم جيل ورا جيل يتعلم
talhim jīl wa rā jīl yitaʿallam
Comment vivre et mourir pour une cause
كيف يعيش ويموت لقضية
kayfa yaʿīsh wa yamūt li-qaḍiyya
Nous appelons à un monde qui
بننادي على عالم مين
binnādī ʿalā ʿālam mīn
Pour condamner et dénoncer
علشان يستنكر ويدين
ʿalashān yastankir wa yādīn
Fais comme tu veux, quelle que soit la condamnation
دن كما شئت فأي إدانة
dīn kamā shi't fa-ayy idānā
Quand ça se passe dans l'abattoir
لما يجري جوا السلخانة
lamā yajrī jiwā al-salkhāna
La poudre de la balle ne s'apaisera pas
مش هتخف بارود الدانة
mish hatkhaf bārūd al-dānā
Et ne pourra pas revenir au matin
ولا قادرة ترجع له صباح
wa lā qādirah tarjaʿ lah ṣabāḥ
C'est une question
تلك قضية
tilk qaḍiyya
Et c'est une lutte
وهذا كفاح
wa hādhā kifāḥ



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cairokee y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: