Transliteración y traducción generadas automáticamente

Zaman El Kalam
Cairokee
L'Ère des Paroles
Zaman El Kalam
Chaque fois que l'idée arrive, elle s'en va
كل ما تيجي الفكرة تروح
kul ma tiji al-fikra trooh
Chaque fois que j'atteins un point, je me perds
كل ما بوصل لحتة بتوه
kul ma bawsal li-hitta batwah
Chaque fois que je bois dans la coupe de la renommée
كل ما أشرب من كاس العلام
kul ma ashrab min kas al-alam
Le reste des mots s'échappe de mon esprit
يتسرب من عقلي بقية الكلام
yitsarab min aqli baqiyat al-kalam
Et le temps file entre mes doigts
والوقت بيجري مني جامد
wal-waqt bijri minni jamid
Aujourd'hui est devenu hier, tout est en désordre
إنهاردة بقى إمبارح بقى كله سايح
inharda ba'a imbarah ba'a kulu sayih
Tout le monde est perdu dans les distractions
سايح سارح في التلاهي
sayih sarih fi al-talahi
Perdu dans les théâtres, la scène est un désastre
سارح في المسارح والمشهد هزالي
sarih fi al-masarih wal-mashhad hazali
Il n'y a plus d'art qui nourrit l'âme
ما بقاش فيه فن يغذي الروح
ma ba'ash fi fann yughadhi al-ruh
Il n'y a plus personne qui s'adresse à mon esprit
ما بقاش فيه حد يخاطب عقلي
ma ba'ash fi had yukhattib aqli
Il n'y a plus personne pour apaiser mon cœur
ما بقاش فيه حد يريح قلبي
ma ba'ash fi had yirih qalbi
Mon cœur est devenu plein
قلبي بقى مليان
qalbi ba'a malyan
Plein de blessures
مليان جروح
malyan jurooh
Tout est vide
كله فاضي
kullu fadi
Tout est normal
كله عادي
kullu adi
Tout le monde est perdu dans les distractions
كله سارح في الملاهي
kullu sarih fi al-malahi
Tout le monde est superficiel et se vante
كله تافه وبيتباهى
kullu tafih wabitbahhi
Tout le monde vit pour lui-même, égoïste
كله عايش لنفسه أناني
kullu a'ish linafsuh anani
Tout le monde ne pense qu'aux célébrités
كله ما لوش تفكير غير المشاهير
kullu ma loosh tafkir ghir al-mashahir
Avec le moins d'effort, sans justification, chacun se voit comme un chef
بأقل مجهود بدون تبرير كل شايف نفسه مدير
bi-aqal majhud bidun tabrir kul shayif nafsuh mudir
Tout le monde veut être grand pour rien
كله نفسه يبقى كبير على الفاضي
kullu nafsuh yib'a kabir 'ala al-fadi
Tout n'est qu'un mirage, tout n'est que poussière
كله سراب كله تراب
kullu sarab kullu turab
Tout le monde veut être grand pour rien
كله عايز يبقى كبير على الفاضي
kullu 'ayiz yib'a kabir 'ala al-fadi
Tout n'est qu'un mirage, tout n'est que poussière
كله سراب كله تراب
kullu sarab kullu turab
Salut, salut, ô ère des paroles
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Salut, salut, ô ère des paroles
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Salut, salut, ô ère des paroles
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Salut, salut, ô ère des paroles
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Je ne supporte plus les gens
ما بقيتش بطيق الناس
ma ba'itish batiaq al-nas
Comme des requins qui sentent le sang
زي القروش بيشموا ريحة الدم
zi al-qurush bishammu riht al-dam
Si tu es gentil, tu es piétiné, et c'est moi qui porte le fardeau
لو إنت طيب تنداس وأنا اللي بشيل الهم
law inta tayyib tindas wana illi bashil al-ham
L'histoire m'a appris que la vie tourne en rond
التاريخ علمني إن الحياة بتلف في دايرة مقفولة
tarikh 'allimni in al-hayat bitlif fi da'ira maqfoola
Même l'horloge dont les aiguilles sont tombées peut encore être réglée
حتى الساعة اللي عقاربها واقعة ممكن تبقى لسه موقوتة
hatta al-sa'a illi 'aqaribuha waqi'a mumkin tib'a lissa mawquta
Mais l'aiguille qui a empoisonné mon corps est toujours là
بس العقرب اللي سم جسمي سمه لسه موجود
bas al-aqrab illi sam jismi samhu lissa mawjud
Vivant dans un vaste désert où la connaissance n'existe pas
عايش في صحرا واسعة كبيرة العلم فيها ما لوش وجود
'ayish fi sahra wasi'a kabira al-ilm fiha ma loosh wujud
Tout le monde comprend, tout le monde voit, tout le monde ferme les yeux et dort
كله فاهم كله شايف كله مغمض عينه ونايم
kullu fahem kullu shayif kullu mughmid 'aynu wna'im
Tout le monde s'accroche à quelque chose et laisse le poison couler en lui
كله ماسك في حاجة وسايب سمها يجري فيه
kullu masik fi haga wsaib samha yijri fi
Je vide mon énergie négative comme une balle
بفرغ طاقتي السلبية زي الرصاص
bifrag taqti al-salbiya zi al-rasaas
Parfois, elle me revient, parfois elle frappe les plus chers
ساعات بترد فيا، ساعات تضرب في أعز الناس
sa'at bitrud fiya, sa'at tidrab fi a'az al-nas
Alors je garde la douleur en moi et elle explose à l'intérieur
فأكتم فيا الأذية وتنفجر جوايا
fa'aktum fiya al-adhiyya watanfajir juwayya
J'aurais aimé que tu sois à moi, mais malheureusement, je n'ai que
كان نفسي تكوني ليا بس للأسف مفيش معايا
kan nafsi takuni liya bas lil-asaf ma fiish ma'aya
Des idées simples, faciles, et avec deux sous, de l'innovation
غير أفكار بسيطة سهلة وبإتنين جنيه إبتكار
ghayr afkar basita sahla wbi-itnin gini ibtikar
Et cette nuit, un cauchemar me rend visite à la même heure
والليلة فيه كابوس بيزورني في نفس الميعاد
wal-layla fi kabus biyzurni fi nafs al-mi'ad
Il projette un film de mon échec, et chaque jour, il se répète
بيعرض فيلم بطولته فشلي وكل يوم عمال يتعاد
bi'ard film bitulatuh fashli wkul yawm 'amal yit'ad
Et quand l'écran devient noir, je lis un poème qui dit
ولما الشاشة بتسود بقرا قصيدة بتقول
walamma al-shasha bitswid biqra qasida bit'ul
Tu te réveilleras vieux dans un corps jeune
هتصحى عجوز في جسم شاب
hatshi a'juzi fi jism shab
À l'ombre d'un rêve sur une montagne de reproches
على ضل حلم على جبل عتاب
'ala dhil hulm 'ala jabal 'it'ab
À l'œil qui n'a vu que le désespoir
على عين ما شافتش غير إكتئاب
'ala 'ayn ma shafatsh ghir ikti'ab
Entre moi et moi, il y a mille comptes à régler
بيني وبين نفسي ميت ألف حساب
baini wabayn nafsi mit alf hisab
Salut, salut, ô ère des paroles
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Salut, salut, ô ère des paroles
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Salut, salut, ô ère des paroles
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Salut, salut, ô ère des paroles
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Si tu penses que tu vas me juger, réfléchis deux fois
لو فاكر هتحاسبني فكر مرتين
law faker hat-hasibni fikr martain
Tu es comme mon fils, excuse-moi de te dire deux mots
إنت زيك زي إبني معلش إسمحلي أقولك كلمتين
inta zayyak zay ibni ma'lesh ismahli aqolak kalimtain
Un, ne tente pas de trop me juger pour ne pas te fatiguer
واحد، ما تحاولش تقيمني كتير عشان ما تتعبش
wahid, ma tahawlish tuqaymini ktir 'ashan ma tit'absh
Deux, ne compare jamais mon succès à un contenu bas et pourri
إتنين، عمرك ما تقارن نجاحي بمحتوى هابط فاسد جدره هش
itnain, 'umrak ma tuqarin najahi bimahdawa habit fasid judrah hash
Alors avant de me juger, regarde-toi dans le miroir
فقبل ما تحاسبني بص لنفسك في المرايا
fa-qabl ma tahasibni bis linafsik fi al-miraya
Et sache que la prison dans ta tête ne fera pas grande différence pour moi
وإعرف إن السجن اللي جوة مخك مش هيفرق كتير معايا
wi'iraf in al-sijn illi juwwa makhka mish hayifriq ktir ma'aya
Et mon dernier conseil que je vais te donner
وآخر نصيحة عندي هقولهالك
wa akhiran nasiha 'andi ha'ulhalak
Si tu as un conseil pour moi, mieux vaut que tu le gardes pour toi.
لو ليك نصيحة ليا أحسنلك تخليهالك
law lik nasiha liya ahsanlik takhlihalk



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cairokee y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: