Traducción generada automáticamente

Pas La Guerre
Cali
No es la Guerra
Pas La Guerre
Te dieron una medalla a tu madre, un uniforme le dijoIls ont donné une médaille à ta mère, un uniforme lui a dit
Fuiste un héroe en combate, ella podía estar orgullosa en nombre de la patriaTu as été un héros au combat, elle pouvait être fière au nom de la patrie
Debíamos hacer el amor cuando regresaras por primera vezNous devions faire l'amour à ton retour pour la première fois
La nieve quema mis labios, no me gusta el sordo ruido de todos esos pasosLa neige brule mes lèvres, je n'aime pas le bruit sourd de tous ces pas
No me gusta la foto que eligieron para la ceremonia,Je n'aime pas la photo qu'ils ont choisie pour la cérémonie,
No es la más bonita de tiCe n'est pas la plus belle photo de toi
No me gusta la caja y la bandera sobre ellaJe n'aime pas la boite et le drapeau couché dessus
Debíamos hacer el amor cuando regresarasNous devions faire l'amour quand tu serais revenu
Éramos dos niños,Nous étions deux enfants,
Nunca habías besado a chicas antes que yoTu n'avais jamais embrassé de filles avant moi
Yo intentaba ser un poco más segura,Moi j'essayais d'être un peu plus sure,
Tener un poco menos miedo que túD'avoir un peu moins peur que toi
Debíamos hacer el amor cuando regresaras por primera vezNous devions faire l'amour à ton retour pour la première fois
El uniforme dijo que no volveríasL'uniforme a dit que tu ne rentrerais pas
Tu madre te había advertido,Ta mère t'avais prévenu,
Lo importante es liberar a la gente y no matarCe qui compte, c'est les gens qu'on libère et pas ceux qu'on tue
Yo te dije vuelve, solo vuelve, regresa a míMoi j'avais dit rentre, juste rentre, reviens moi
Y veo esta caja en la nieveEt je suis cette boite dans la neige
Y toda esa gente y el feo ruido de sus pasosEt tous ces gens et le bruit laid de leurs pas
Mi corazón explotando pero nadie lo sabráMon cœur qui explose mais personne ne saura
Debíamos hacer el amor cuando regresaras por primera vezNous devions faire l'amour à ton retour pour la première fois
Moriste a los 17 años por el paísTu es mort à 17 ans pour le pays
Hay esa horrible bandera para que no lo olvidemosIl y a cet horrible drapeau pour qu'on ne l'oublie pas



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cali y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: