Traducción generada automáticamente
Je ne vivrai pas sans toi
Cali
No viviré sin ti
Je ne vivrai pas sans toi
Incluso si no sientes nada
Même si tu ne ressens plus rien
Sepa que las puntas de mis dedos
Sache que les bouts de mes doigts
Ten el olor de tu piel
Ont l'odeur de ta peau
Desde que tú y yo
Depuis toi et moi
Y que se necesita mucho más que cubos de palabras
Et qu'il faut beaucoup plus que des seaux de mots
Para tomar todo esto, para limpiarlo
Pour emporter tout ça, pour nettoyer tout ça
Emma escribe sin la «a
Emma écrit sans le "a"
Es difícil escribir una «a
C'est dur d'écrire un "a"
Con un cortador en la piel
Au cutter sur la peau
Tengo tanto frío. Abrázame
J'ai tellement froid, serre-moi plutôt
Que pensar en eso
Que de penser à ça
Que quería morir por ti
Que je voulais mourir pour toi
Emma escribe sin la «a
Emma écrit sans le "a"
Es difícil escribir una «a
C'est dur d'écrire un "a"
La «m» se desliza tan bien
Le "m" glisse si bien
La «e» es turrón
Le "e" c'est du nougat
Coro
{Refrain:}
No viviré
Je ne vivrai pas non
No viviré
Je ne vivrai pas non
No viviré sin ti
Je ne vivrai pas sans toi
Por supuesto que no soy muy guapo
Bien sûr je ne suis pas bien beau
Desde el fantasma de tu sombra
Depuis que le fantôme de ton ombre
Deme la espalda
Me tourne le dos
No estoy seguro de que te traiga de vuelta
Je ne suis pas bien sûr que cela te ramènera
Escribe tu nombre con un cortador en el brazo
Ecrire ton nom au cutter sur le bras
¿Por qué no me apretaste lo suficiente?
Pourquoi tu ne m'as pas assez serré
Hermana pequeña flor
Petite soeur petite fleur
Para hacerme pedo mi corazón de felicidad
A me faire péter le coeur de bonheur
Nunca lo has oído gritar
Tu ne l'as jamais entendu hurler
A la vida de mi corazón, a la vida de mi corazón
A la vie mon coeur, à la vie mon coeur
Emma escribe sin la «a
Emma écrit sans le "a"
Es difícil escribir una «a
C'est dur d'écrire un "a"
La «m» se desliza tan bien
Le "m" glisse si bien
La «e» es turrón
Le "e" c'est du nougat
al Coro, x2
{au Refrain, x2}
Puse mi cadáver en medio de su camino
J'ai posé mon cadavre au milieu de ta route
Quería tanto tocarte con todas esas gotas
Je voulais tellement que cela te touche un peu toutes ces gouttes
Deslizando con mis manos como un cordón rojo una pequeña carretera
Glissant de mes mains comme un lacet rouge une petite autoroute
A nada, a nada
Vers plus rien, vers plus rien
Escupiste mi nombre en el viento
Tu as craché mon nom dans le vent
Y entonces tus pequeñas manos escondieron tus pequeños dientes
Et puis tes petites mains ont caché tes petites dents
Y luego lloraste y luego gritaste
Et puis tu as pleuré et puis tu as hurlé
¿Qué hiciste, gritaste qué hiciste?
Qu'est ce que tu as fait, tu as hurlé qu'est ce que tu as fait
Tenía miedo de verte tan asustado
J'ai eu peur de te voir si effrayée
Hermana pequeña flor
Petite soeur petite fleur
Delante de mi cuerpo desgarrado
Devant mon corps tout déchiré
La vida es tan preciosa que parece, pero
La vie est si précieuse il paraît mais
al Coro, x2
{au Refrain, x2}
Estos son solo algunos rasguños
Ce ne sont que quelques égratignures
No estaba tan seguro
Je n'étais pas vraiment si sûr
Querría morir esta vez
De vouloir mourir cette fois
Querría morir por ti
De vouloir mourir pour toi
Emma escribe sin la «a
Emma écrit sans le "a"
Es difícil apuñalar a una «a
C'est dur de poignarder un "a"
Con el cortador en el brazo
Au cutter sur le bras
al coro
{au Refrain}
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cali e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: