Traducción generada automáticamente

Voler De Nuit
Calogero
Nachts Fliegen
Voler De Nuit
Ich transportiere Briefe, Träume in den SternenJe transporte des lettres, des rêves dans les étoiles
Ich bin der Postbote des Himmels für die AéropostaleJe suis facteur du ciel pour l’aéropostale
Ich schaue auf die Welt von meinem Flugzeug ausJe regarde le monde depuis mon appareil
Es ist schön, von hier oben sieht jeder gleich ausC’est beau comme vu d’ici on a tous l’air pareil
Ich träume in meinem einsamen HimmelJe rêve dans mon ciel solitaire
Dass wir alle ein bisschen solidarisch sindQu’on soit tous un peu solidaire
Nachts fliegen wie Saint-ExupéryVoler de nuit comme Saint-Exupéry
Die Welt von oben sehen, ohne sie von oben herab zu betrachtenVoir le monde d’en haut sans le prendre de haut
Nachts fliegen, sehen, was uns vereintVoler de nuit, voir ce qui nous unis
Das Echo hören, dass wir alle gleich sindSonner l’écho que nous sommes tous égaux
Von oben betrachtet sind diese Grenzen, diese Linien, die uns trennenVu d’en haut ces frontières, ces lignes qui nous écartent
Nur Zeichnungen, Striche auf der KarteNe sont que des dessins, des traits sur la carte
Hinter jedem Haus träumen Menschen, lieben MenschenDerrière chaque maison, des gens rêvent, des gens s’aiment
Es ist schön, aus dem Flugzeug zu sehen, dass wir alle gleich aussehenC’est beau vu d’avion qu’on a l’air tous les mêmes
Ich denke daran in meinem so leeren HimmelJe pense à ça dans mon ciel si vide
Unten brechen Bürgerkriege ausEn bas éclatent des guerres civiles
Nachts fliegen wie Saint-ExupéryVoler de nuit comme Saint-Exupéry
Die Welt von oben sehen, ohne sie von oben herab zu betrachtenVoir le monde d’en haut sans le prendre de haut
Nachts fliegen, sehen, was uns vereintVoler de nuit, voir ce qui nous unis
Das Echo hören, dass die Menschen gleich sindSonner l’écho que les hommes sont égaux
Wenn ich hinuntergehe, werde ich nichts bereuenSi je suis descendu, je ne regretterai rien
Ich war gemacht, um Blumen in einem Garten zu pflanzenJ’étais fait pour planter des fleurs dans un jardin
An manchen Abenden scheint es mir, als höre ich im CockpitCertain soir il me semble entendre dans le cockpit
Wie eine Kinderstimme zwischen den StörungenComme une voix d’enfant entre les parasites
Ein Kind, das sagt, bitte… Herr, zeichne mir die ErdeUn enfant qui dit s’il vous plait… Monsieur, dessine-moi la terre
(Zeichne mir, die Erde)(Dessine-moi, la terre)
(Zeichne mir, die Erde)(Dessine-moi, la terre)
Nachts fliegen wie Saint-ExupéryVoler de nuit comme Saint-Exupéry
Die Welt von oben sehen, ohne sie von oben herab zu betrachtenVoir le monde d’en haut sans le prendre de haut
Nachts fliegen, sehen, was uns vereintVoler de nuit, voir ce qui nous unis
Im Schatten träumen vom Erwachen der WeltRêver dans l’ombre le réveil du monde




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Calogero y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: