Traducción generada automáticamente
How to Handle A Woman
Camelot (Musical)
Cómo manejar a una mujer
How to Handle A Woman
¿QUÉ?
ARTHUR:
¿Cómo manejar a una mujer?
"How to handle a woman?
Hay una manera», dijo el anciano sabio
There's a way," said the wise old man,
Un camino conocido por todas las mujeres
"A way known by ev'ry woman
Desde que comenzó todo el rígmarole
Since the whole rigmarole began."
¿La halago?» Le rogué que respondiera
"Do I flatter her?" I begged him answer.
¿Amenazo o me engaño o me declaro?
"Do I threaten or cajole or plead?
¿Me crio o hago el romancer gay?
Do I brood or play the gay romancer?"
Dijo él, sonriendo: «No, de hecho
Said he, smiling: "No indeed.
Cómo manejar a una mujer?
How to handle a woman?
Mírame bien, se lo diré, señor
Mark me well, I will tell you, sir:
La forma de manejar a una mujer
The way to handle a woman
Es amarla... simplemente amarla
Is to love her...simply love her...
Simplemente amarla... amarla... amarla... amarla
Merely love her...love her...love her."
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Camelot (Musical) e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: