Traducción generada automáticamente
How to Handle A Woman
Camelot (Musical)
Cómo manejar a una mujer
How to Handle A Woman
¿QUÉ?ARTHUR:
¿Cómo manejar a una mujer?"How to handle a woman?
Hay una manera», dijo el anciano sabioThere's a way," said the wise old man,
Un camino conocido por todas las mujeres"A way known by ev'ry woman
Desde que comenzó todo el rígmaroleSince the whole rigmarole began."
¿La halago?» Le rogué que respondiera"Do I flatter her?" I begged him answer.
¿Amenazo o me engaño o me declaro?"Do I threaten or cajole or plead?
¿Me crio o hago el romancer gay?Do I brood or play the gay romancer?"
Dijo él, sonriendo: «No, de hechoSaid he, smiling: "No indeed.
Cómo manejar a una mujer?How to handle a woman?
Mírame bien, se lo diré, señorMark me well, I will tell you, sir:
La forma de manejar a una mujerThe way to handle a woman
Es amarla... simplemente amarlaIs to love her...simply love her...
Simplemente amarla... amarla... amarla... amarlaMerely love her...love her...love her."



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Camelot (Musical) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: