Traducción generada automáticamente

Little Star Of Bethlehem (Froggie And Toadie)
Can
Pequeña Estrella de Belén (Ranita y Sapo)
Little Star Of Bethlehem (Froggie And Toadie)
Conversación silenciosa e invisible,Silent invisible conversation,
Corrección, el frío hangar debería estar boca abajo.Correction, the cold hangar should be upside down.
Oh, pequeña estrella.Oh, little star.
Ranita y Sapo se llevaron los asientos de mandarina uno por unoFroggie and Toadie carried off the tangerine seats one by one
Y regresaron por las palomitas después de la cena.And came back for the popcorn after dinner.
Ranita dijo 'Te vi empapándote en una pastilla de agua liberada detrás del escenario.'Froggie said "I saw you soaking in a tab of water released behind the scene."
A veces pregunto por ahí, luna sobre la bahía.Sometimes I ask around, moon over the bay.
Ranita y SapoFroggie and Toadie
Se llevaron los asientos de mandarina uno por unoCarried off the tangerine seats one by one
Y regresaron por las palomitas después de la cena,And came back for the popcorn after dinner,
Preguntando '¿Quieres algo?'Asking "Will you have some?"
Oh, corrección,Oh, correction,
El frío hangar debería estar boca abajo.The cold hangar should be upside down.
Oh, oh, pequeña estrella de Belén,Ooh, oh, little star of Bethlehem,
Conversación silenciosa e invisible,Silent invisible conversation,
Te encuentro en la estación de tren.I meet you at the railroad station.
Conversación silenciosa e invisible,Silent invisible conversation,
Te vi en la bañera empapándote con los lirios detrás del cobertizo,Saw you in the bathtub soaking with the waterlilies behind the shed,
A veces pregunto por ahí, luna.Sometimes I ask around, moon.
Ranita y SapoFroggie and Toadie
Se llevaron los asientos de mandarina uno por unoCarried off the tangerine seats one by one
Y regresaron por las palomitas después de la cena,And came back for the popcorn after dinner,
Preguntando '¿Quieres algo, por favor?'Asking "Will you please have some?"
Corrección,Correction,
El frío hangar debería estar boca abajo.The cold hangar should be upside down.
Oh, pequeña estrella de Belén,Oh, little star of Bethlehem,
Conversación silenciosa e invisible,Silent invisible conversation,
Te encuentro en la estación de tren.I meet you at the railroad station.
Mañana, mañana, mañana,Morning, morning, morning,
Buenos días, Sr. Percy, aquí está lo que dices.Good morning, Mr. Percy, here's what you say.
¿No comes cada vez que te veo allí?Don't you eat every time I see you there?
¿No sabes que no me importa?Don't you know I don't care?
Ya no canto la canción,Any longer sing the song,
¿No sabes que me voy,Don't you know I'm going along,
Tiempo parpadeante, arreglado, cuerdo.Flashing time, fix, sane.
Sr. Ranita y el SapoMr. Froggie and the Toadie
Se llevaron los asientos uno por uno,Carried off the seats one by one,
Asientos de mandarina, asientos de mandarina uno por uno.Tangerine, tangerine seats one by one.
Oh, pequeña estrella de Belén,Oh, little star of Bethlehem,
La conversación silenciosa,The silent conversation,
¿No sabes que necesito algo?Don't you know I need some?
Oh,Oh,
Conversación silenciosa, oh no, es una corrección,Silent conversation, oh no, it's a correction,
El frío hangar debería estar boca abajo,The cold hangar should be upside down,
En la luna realmente no necesitas colgar tu abrigoUp on the moon you really don't need to hang your coat up
Porque sabes que va a bajar,Because you know it's gonna go down,
Corrección, subiendo.Correction, going up.
El hombre de la gravedad se ha dado la vuelta,Gravity man has turned himself around,
Canta las mismas canciones, dice 'Arriba y abajo'.Sing the same songs, says "Up and down".
No conoce las palabras,Don't know the words,
Oh, pequeña, oh, pequeña estrella de Belén,Oh, little, oh, little star of Bethlehem,
Conversación silenciosa e invisible,Silent invisible conversation,
Sabes que eres grandioso.You know you're grand.
Ranita, Ranita, Sapo, Sapo,Froggie, Froggie, Toadie, Toadie,
Asientos de mandarina uno por uno,Tangerine seats one by one,
Después de la cena saca las palomitas,After dinner take out the popcorn,
Te pregunto '¿Quieres algo?'Ask you "Do you want some?"
Oh, pequeña estrella de Belén,Oh, little star of Bethlehem,
Conversación silenciosa, paciencia invisible,Silent conversation, invisible patience,
¿No sabes, pop, no sabes, pop,Don't you know, pop, don't you know, pop,
El refresco es mejor por la mañanaSoda pop is best in the morning
Cuando no tienes nada de qué hablar?When you don't have nothing to talk about?
¿No sabes que la luz se apagó?Don't you know the light's out?
¿No puedes moverte un poco más arriba?Can't you move a little higher?
Ranita y SapoFroggie and Toadie
Se llevaron los asientos de mandarina uno por unoCarried off the tangerine seats one by one
Y regresaron por las palomitas después de la cena.And came back for the popcorn after dinner.
¿Quieres, quieres por favor algo de palomitas?Will you, will you please have some popcorn?
Pequeña estrella de Belén,Little star of Bethlehem,
Conversación silenciosa e invisible,Silent invisible conversation,
Te encuentro en la estación de tren.I meet you at the railroad station.
Me pregunto hacia dónde hoy, hoy,I wonder which way today, today,
Pequeña estrella de Belén,Little star of Bethlehem,
Conversación silenciosa e invisible,Silent invisible conversation,
Corrección, corrección,Correction, correction,
El frío hangar debería estar boca abajo,The cold hangar should be upside down,
En la luna, tontería.On the moon, looney tune.
Ranita y SapoFroggie and Toadie
Se llevaron los asientos de mandarina uno por unoCarried off the tangerine seats one by one
Y regresaron por las palomitas después de la cenaAnd came back for the popcorn after dinner
Preguntando '¿Quieres algo?'Asking "Do you want some?"
Preguntando '¿QuieresAsking "Do you want
Lirios en tu bañera,Waterlilies in your bathtub,
Lirios en tu bañera,Waterlilies in your bathtub,
Lirios en tu bañera,Waterlilies in your bathtub,
Lirios en tu bañera,Waterlilies in your bathtub,
¿Lirios en tu bañera?'Waterlilies in your bathtub?"
Conversación silenciosa e invisible,Silent invisible conversation,
Te encuentro, te encuentro,I meet you, meet you,
Te encuentro, te encuentro, te encuentro, te encuentro, te encuentro en la estación de tren.Meet you, meet you, meet you, meet you, meet you at the railroad station.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Can y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: