Traducción generada automáticamente

Rencor Ala Vida
Canserbero
Rancœur envers la vie
Rencor Ala Vida
C'est ce sentiment étrange que je ressens, que je garde et que j'aiEs ese extraño sentimiento que siento retengo y tengo
Comme dans un petit cœur, une haine si immense, je pense et je penseComo en un corazón tan pequeño odio tan inmenso pienso y pienso
Je me calme et je recommence à me sentir tendu, et même si j'essaie, je ne le surmonte pasMe calmo y comienzo de nuevo a sentirme tenso y aunque trato no lo venzo
Ça ne me laisse pas voir clairement ni entendre la bontéNo me deja ver con claridad ni escuchar ala bondad
Encore moins parler tranquillementMucho menos hablar con tranquilidad
C'est de la haine et du mépris qui me rendent aveugleEs odio y desprecio que me hace ciego
Qui me rend fort, cette maudite voix qui me dit à l'oreille que je peuxQue me hace fuerte esa maldita voz que al oído me dice que puedo
Ça brûle comme le feu, ça me rend plus froid que la glaceArde como fuego que me hace más frío que el hielo
Ça brouille toujours mon ciel et tâche mon solNubla siempre mi cielo y mancha mi suelo
J'aimerais goûter le sang comme du miel de tous ceux qui contribuentQuisiera saborear sangre cuál miel de todo aquel que contribuye
À injecter cette haine dans ma peau, et s'il y a un Dieu là-haut, je lui demande une longue vieA inyectar este odio en mi piel y si hay un Dios arriba le pido de larga vida
À tous mes ennemis qui m'ont craché dessus pour qu'ils meurent de rageA todos mis enemigos que me arrojaron saliva para que mueran de ira
Quand ils me verront au sommet, se noyant dans leur vomi plein de mensongesCuando me vean en la cima ahogándose en su vómito lleno de mentiras
J'ai tant de sentiments comme un iceberg, tantTengo tantos sentimientos como un témpano tantas
D'envies de vivre comme un suicidaire, peut-être que les fous sontGanas de vivir como un suicida quizás los dementes estén
Plus sains d'esprit que moi, car c'est de la rancœur que je ressens envers la viemás cuerdos que yo porque es rencor lo que siento ala vida
La rancœur est le monde où je visEl rencor es el mundo donde vivo
Elle me nourrit, me donne des vêtements et même l'air que je respireÉl me alimenta me da vestido y hasta el aire que respiro
Parfois je confonds si je suis éveillé ou endormia veces confundo si estoy despierto o estoy dormido
Parce que je ne perds pas de temps à rêver de ce que je n'ai pas accompliPorque no pierdo tiempo soñando lo que no he cumplido
Je l'entends à mon oreille me parlant avec une voix d'enfantLo escucho a mi oído hablándome con voz de niña
Subtilement elle m'humilie, se moque, agit comme une plaque de cuissonSutilmente me humilla se burla actúa como una hornilla
Qui fait bouillir mon sang, désireux d'être verséQue hace hervir mi sangre loca por ser derramada
Et circulé par un cœur où il n'y a rienY circulada por un corazón donde no hay nada
Seulement de l'ardeur, de la rancœur, du mépris, de la haine, des ombres, c'est facileSolo ardor rencor desprecio, odio, sombras es fácil
Celui qui n'est pas avec moi est contre moiEl que no esta conmigo está en mi contra
Cendres de cigarettes, oreillers frappés, larmes verséesColillas calcinas almohadas golpeadas lágrimas derramadas
De la colère, ce sont ses œuvresDe la arrechera estas son sus obras
La rancœur vit en moi comme le soleil à midi, comme luiVive en mí el rencor como en el mediodía el Sol como él
Le temps sur l'horloge, comme l'arôme dans la fleurTiempo en el reloj como el aroma en la flor
Comme le vice que tu sais qui te tue mais que tu ne lâches pas, ça sonneComo el vicio que sabes que te mata pero no dejas suena
Dans ma tête comme le bruit de la pluie sur les tuilesEn mi cabeza como el ruido de lluvia en las tejas
Ça te complexe, ça te manipule, ça t'utiliseTe acompleja te maneja te utiliza
Parfois c'est tellement que je le cache avec un sourirea veces es tanto que lo oculto con una sonrisa
Elle t'étouffe, te rend fou, et quand tu penses que la haine s'arrête, elle caresse doucementÉl te asfixia te desquicia y cuando crees que termina el odio suave acaricia
Et recommenceY de nuevo inicia
J'ai tant de sentiments comme un iceberg, tantTengo tantos sentimientos como un témpano tantas
D'envies de vivre comme un suicidaire, peut-être que les fous sont plus sains d'esprit que moiGanas de vivir como un suicida quizás los dementes estén más cuerdos que yo
Car c'est de la rancœur que je ressens envers la viePorque es rencor lo que siento ala vida



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Canserbero y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: