Traducción generada automáticamente
Los Hijos del Hambre no Tienen Mañana
Cantega de Macao
Les Enfants de la Faim n'ont Pas de Demain
Los Hijos del Hambre no Tienen Mañana
Avec le regard perdu dans ces yeux de cavités vides,Con la mirada perdía en esos ojos de cuencas vacías,
mes côtes se voient, je dois vivre au jour le jour.se me notan las costillas, debo vivir el día a día.
Et toi, préoccupé par comment maigrir,Y tú preocupao por cómo adelgazar,
pensant toute la journée à ces kilos en trop.pensando todo el día en esos kilitos de más.
Assieds-toi un moment et réfléchisSiéntate un ratito y ponte a pensar
à comment vivent et meurent les autres.en cómo viven y mueren los demás.
Pour pouvoir vivre, je dois risquer de mourir,Pa poder vivir debo arriesgarme a morir,
il me reste encore l'espoir de pouvoir rester ici.aun me queda la esperanza de poder seguir aquí.
Mes illusions naviguent dans une mer froide et bleue,Navegan mis ilusiones en un frío mar añil,
s'échapper de la pauvreté, enfin enfin enfin ! (bis)escapar de la pobreza, por fin por fin por fin! (bis)
Et s'il vaut la peine de traverser en une barqueY si merece la pena hay cruzar en una patera
qui va sombrer avant d'arriver à Gibraltar.que va a naufragar antes de llegar a Gibraltar.
La pauvreté me fait peur, dégage d'ici.Me asusta la pobreza, vete de aquí.
Tu nous enlèves le travail et tu nous fais fumer,Nos quitas el trabajo y nos traes de fumar,
ous éduquons tes enfants pour qu'ils volent le pain,educamos a tus hijos pa que roben el pan,
le jour de demain, tu vas nous gouverner.el día de mañana nos vas a gobernar.
Et éteins la télé, tout redevient réel,Y apaga el televisor y todo vuelve a ser real,
les choses que tu as vues vont s'effacer :las cosas que has visto se te van a olvidar:
guerres, faim et précarité...guerras hambre y precariedad...
Tais ta conscience et laisse-toi aller !...Calla tu conciencia y déjate llevar!...
Alors toutes les lumières du quartier s'éteignentEntonces se apagan todas las luces del barrio
et les gens dorment et ne pensent pasy la gente duerme y no piensa
à ceux qui perdent leur vie chaque jour.en los que pierden su vida a diario.
Avec le regard perdu dans ces yeux de cavités vides,Con la mirada perdía en esos ojos de cuencas vacías,
mes côtes se voient, je dois vivre au jour le jour.se me notan las costillas, debo vivir el día a día.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cantega de Macao y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: