Traducción generada automáticamente
Heritage Senan
Capart Louis
Herencia Senan
Heritage Senan
Somos del país donde el mar y el vientoNous sommes du pays où la mer et le vent
Han dado a los sueños de los niñosOnt donné aux rêves des enfants
El sabor salado de las piedras desgastadas por las olasLe goût salin des pierres usées par les embruns
Y la lluvia compañera de las penas (bis)Et la pluie compagne des chagrins (bis)
Un país tan pequeño frente al gran océanoUn pays si petit face au grand océan
Que no se ve su sombra al atardecerQu'on ne voit pas son ombre au couchant
Una línea en el horizonte hecha de algunas casasUn trait sur l'horizon fait de quelques maisons
De granito y de marrón goémon (bis)De granit et de brun goémon (bis)
Aquí, bajo un gran sol en la languidez de los veranosIci par grand soleil aux langueurs des étés
Pocas playas donde se viene a broncearPeu de plages où l'on vient se dorer
Una nube desvanecida no hace olvidarUn nuage effacé ne fait pas oublier
Que una ola puede llevarlo todo (bis)Qu'une vague peut tout emporter (bis)
De una roca frágil en medio de las tormentasD'une roche fragile à l'abord des gros temps
Barco frágil a menudo a la capaBateau frêle à la cape souvent
Cuando la Vieja al este y el Ar Men al oesteQuand la Vieille au levant et l'Ar Men au Ponant
Siempre velan por la vida de los Senanes (bis)Veillent toujours la vie des Sénans (bis)
Somos de un país que nunca se abandonaNous sommes d'un pays qu'on ne quitte jamais
Que se lleva dentro como un secretoQue l'on porte en soi comme un secret
Como un sueño un poco loco de inscribir en lo más profundo de nosotrosComme un rêve un peu fou d'inscrire au fond de nous
Toda la historia de este PeñascoToute l'histoire de ce Caillou
La Isla de Sein rebelde al desgaste de los vientosL'Ile de Sein rebelle à l'usure des vents
Se mantiene firme y lleva a sus hijosTient debout et porte ses enfants
Aquellos que se quedan en invierno o aquellos a los que la miseriaCeux qui restent l'hiver ou ceux qu'une misère
Ha empujado hacia otros continentes (bis)A poussés vers d'autres continents (bis)
Es la Voz de nuestra isla escuchada en la ciudadC'est la Voix de notre île entendue dans la ville
Con el eco de los dolores del exilioA l'écho des douleurs de l'exil
Que une cada hoja que la vida dispersaQui unit chaque feuille que la vie éparpille
Y reconstruye el árbol genealógico (bis)Et refait l'arbre de la famille (bis)
Este bello árbol nómada con ramas vagabundasCe bel arbre nomade aux branches vagabondes
Que tendía puentes hacia otros mundosQui jetait des ponts vers d'autres mondes
Siempre regresa a tierra en el corazón de la isla madreRevient toujours à terre au cœur de l'île-mère
Donde sus pasos llevan al cementerio (bis)Où ses pas mènent au cimetière (bis)
Encrucijada de los grandes caminos de los vivos y los difuntosCroisée des grands chemins des vivants des défunts
Cuando desde lejos el pasado regresa a nosotrosQuand de loin le passé nous revient
En escritura dorada junto a un nombre familiarEn écriture d'or près d'un nom familier
Descubrimos 'Alegría a los fallecidos' (bis)On découvre « Joie aux trépassés »(bis)
EstribilloRefrain
De las piedras del pueblo a los muros de los pequeños camposDes pierres du village aux murs des petits champs
Cada uno lleva la herencia del pasadoChacun porte héritage d'antan
Cuando el horizonte marino hacia la Chaussée de SeinQuand l'horizon marin vers la Chaussée de Sein
Era para la isla su gran jardín. (bis)Etait pour l'île son grand jardin. (bis)
De siglos desaparecidos el Senan es tercoDes siècles disparus le Sénan est têtu
Ha tomado la Paciencia como virtudIl a pris Patience pour vertu
Cuando del Sur en Guilcher, del norte en 'Lobo de mar'Quand du Sud en Guilcher, du nord en « Loup de mer »
Alguien siempre lleva nuestras banderas (bis)Quelqu'un porte toujours nos bannières (bis)
En la oscuridad con la que las mujeres visten la tristezaDans le noir dont les femmes habillent la tristesse
Un isleño siempre ve la ternuraUn îlien voit toujours la tendresse
Que ilumina bajo la austera JibilinennQui éclaire sous la Jibilinenn austère
El bello rostro de una abuela (bis)Le beau visage d'une grand-mère (bis)
Contándole por la noche historias tan hermosasLui racontant le soir de si belles histoires
Que se han quedado en su memoriaQu'elles sont restées dans sa mémoire
Como tantas canciones impregnadas de bretónComme autant de chansons empreintes du breton
La más hermosa, la de la Casa (bis)Le plus beau, celui de la Maison (bis)
EstribilloRefrain
En el camino del faro donde se pasea soñadoresSur la route du phare où l'on flâne rêveurs
En Nifran, en Lenn o en GueveurAu Nifran, au Lenn ou au Gueveur
En Men Brial a la vista de los barcos esperadosAu Men Brial en vue des bateaux attendus
Anclamos en lo imprevisto (bis)On jette l'ancre sur l'imprévu (bis)
El mundo se reconstruye en los bares del muelleLe monde se refait dans les bistrots des quais
Donde vamos isleños o PaimpolaisOù l'on va Iliens ou Paimpolais
Por mareas de felicidad o melancolíaPar marées de bonheur ou de mélancolie
Podríamos cantar toda la noche (bis)On pourrait chanter toute la nuit(bis)
EstribilloRefrain
'Quien ve Sein ve su fin', 'Nadie ha cruzado el Raz«Qui voit Sein voit sa fin», «Nul n'a franchi le Raz
Sin conocer ni miedo ni Daños'Sans connaître ni peur ni Dégâts»
Estos dichos repetidos que quisiéramos olvidarCes dictons répétés qu'on voudrait oublier
Vuelven a la hora de embarcar (bis)Reviennent à l'heure d'embarquer (bis)
De Audierne o Douarnenez la Enez Sun ha pasadoD'Audierne ou Douarnenez l'Enez Sun est passé
Por chubascos, olas desatadasPar des grains, des vagues déchaînées
Pero aún conservamos ese temor al díaMais l'on garde quand même cette crainte du jour
De una posible partida sin retorno (bis)D'un possible départ sans retour (bis)
Nuestro pequeño reino con mil paisajesNotre petit royaume aux mille paysages
Mil rocas con terribles rostrosMille roches aux terribles visages
Nos trae la paz cuando el viento callaNous apporte la paix lorsque le vent se tait
Que la isla vuelve a la vida en los muelles (bis)Que l'île reprend vie sur les quais (bis)
De las callejuelas se escucha la risa de los niñosDes ruelles on entend le rire des enfants
O Kornog en la iglesia al pasarOu Kornog à l'église en passant
Dejar la isla en ese instante alejarse de la rocaQuitter l'île à l'instant s'éloigner du rocher
Sería partir al extranjero (bis)Ce serait partir à l'étranger (bis)
EstribilloRefrain



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Capart Louis y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: