Traducción generada automáticamente
La cité fantôme
Capdevielle Jean-Patrick
La ciudad fantasma
La cité fantôme
Y no había más que nosotros en la nocheY avait plus que nous dans la nuit
Para decir que todo está permitidoPour dire que tout est permis
Mientras la radio escupía sus balasPendant que la radio crachait ses chevrotines
Ya no teníamos esperanzaOn n'avait plus d'espoir
Nos encontramos en la oscuridadOn s'était trouvé dans le noir
El Sr. Durand podía liquidar sus negociosMonsieur Durand pouvait brader ses combines
Bajo los neones que lloranEn dessous des néons qui pleurent
No íbamos a preguntar la horaOn n'allait pas demander l'heure
Al tambor mayor del Ejército de SalvaciónAu tambour-major de l'Armée du Salut
A lo largo de la acera de enfrenteLe long du trottoir d'en face
Las sirenas con labios cansadosLes sirènes aux lèvres lasses
Encontraban todos los recuerdosNous retrouvaient tous les souvenirs
Que nunca habíamos perdidoQu'on avait jamais perdus
{Estribillo:}{Refrain:}
Pero justo en el borde de la ciudad fantasmaMais juste au bord de la cité fantôme
Cuando ya no tenía nada que beberQuand j'ai plus rien eu à boire
No viniste a darme limosnaT'es pas venue me faire l'aumône
Sí, justo en el borde de la ciudad fantasmaOui, juste au bord de la cité fantôme
Cuando perdí la memoriaQuand j'ai perdu la mémoire
Saliste de un reinoT'es sortie d'un royaume
Y justo en el borde de la ciudad fantasmaEt juste au bord de la cité fantôme
Cuando ya no tenía nada en qué creerQuand j'ai plus rien eu à croire
Repintaste los íconosT'as repeint les icônes
¿Bajas de tu trono ahoraEst-ce que tu descends de ton trône maintenant
Por el simple placer de volver a subir?Pour le seul plaisir d'y remonter ?
¿Entiendes que me falta un poco de tiempoEst-ce que tu comprends que je manque un peu de temps
Para poder escucharte?Pour pouvoir t'écouter ?
Quemamos nuestros espejismosOn a brûlé nos mirages
E incluso el cielo lloraba de rabiaEt même le ciel pleurait de rage
Escuchábamos las lágrimas caer en las callesOn entendait les larmes couler dans les rues
En la balsa de la MedusaSur le radeau de la Méduse
Con los marineros que se desgastanAvec les marins qui s'usent
Contábamos las estrellas en la frente de los ahorcadosOn comptait les étoiles au front des pendus
La luna estaba demasiado llenaLa lune était bien trop pleine
Todos los locos rompían sus cadenasTous les fous brisaient leurs chaînes
Los veíamos saltar del puente colganteOn les regardait sauter du pont suspendu
Cuando el viento nos escupía sus dudasQuand le vent nous crachait ses doutes
Respondíamos '¿Quién te escucha?'On répondait "Qui t'écoute ?"
Ni siquiera sabíamos que los trenesOn ne savait même pas que les trains
De la noche se habían perdidoDu soir s'étaient tous perdus
{al Estribillo}{au Refrain}
En los techos, el día que chirriabaSur les toits, le jour qui grince
Dijo que mis posibilidades eran escasasA dit que mes chances étaient minces
Tú vendiste mis suspirosToi, t'as revendu mes soupirs
A todos los títeres perdidosA tous les pantins perdus
Pero justo en el borde de la ciudad fantasmaMais juste au bord de la cité fantôme
Cuando ya no tenía nada que beberQuand j'ai plus rien eu à boire
No viniste a darme limosnaT'es pas venue me faire l'aumône
Sí, justo en el borde de la ciudad fantasmaOui, juste au bord de la cité fantôme
Cuando perdí la memoriaQuand j'ai perdu la mémoire
Saliste de un reinoT'es sortie d'un royaume
Y justo en el borde de la ciudad fantasmaEt juste au bord de la cité fantôme
Cuando ya no tenía nada en qué creerQuand j'ai plus rien eu à croire
Repintaste los íconosT'as repeint les icônes



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Capdevielle Jean-Patrick y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: