Traducción generada automáticamente

Alfazema
Capicua
Lavendel
Alfazema
Ich schweige die Worte, spare im VokabularEu calo as palavras, poupo no vocabulário
Denn für mein Schweigen gibt es noch kein WörterbuchÉ que para o meu silêncio ainda não há um dicionário
Und ich spreche nicht ohne nachzudenken, will nicht zu viel denkenE eu não falo sem pensar e não quero pensar demais
Ich verzichte auf emotionale InterpretationenDispenso interpretações emocionais
Wie alle Frauen will ich fühlen, dass ich anders binComo todas as mulheres quero sentir que sou diferente
Ich bin das Klischee des Lebens, das vor mir liegtSou o cliché da vida toda pela frente
Bedürftig wie ein hartnäckiger Sonntag, an demCarente Q.B. como um domingo persistente, em que
Ich nicht weiß, warum wir den abwesenden Blick habenNão sei porquê a gente tem o olhar ausente
Ich bin unsicher, lege die Lupe auf die FehlerSou insegura, ponho a lupa nos defeitos
Ich habe die Wut des Spiegels, Zweifel im HerzenTenho a fúria do espelho, dúvidas no peito
Manchmal schätze ich mich nicht, schreie nicht, wenn es nötig istÀs vezes não me valorizo, não grito quando é preciso
Ich habe keinen Verstand und lebe für einen anderen MenschenNão tenho juízo e vivo em função de outro individuo
Ich bin unvollkommen, aber das ist unser CharismaSou imperfeita mas esse é o nosso carisma
Wenn sie sich weigert und nicht akzeptiert, sieht sie keinen SchwanSe cisma e não aceita, não consegue ver um cisne
Schönheit ist kein Spiel, das, was du ausstrahlst, SchwesterBeleza não se finge, aquilo que tu emanas, mana
Wie eine Sphinx bleibst du fest, eine menschliche GöttinComo uma esfinge fica sólida, uma deusa humana
Und wenn du schwach wirst, wirst du im Flüstern wiederholenE quando fraquejares vais repetir num sussurro
Was ich singe, um an einem dunklen Tag zu lächelnAquilo que eu canto pra sorrir num dia escuro
Was ich singe, um an einem dunklen Tag zu lächelnAquilo que eu canto pra sorrir num dia escuro
Ich rieche nach Lavendel, ich bin ein GedichtEu cheiro a alfazema, eu sou poema
Ich bin die, die du dir im Kino an deiner Seite wünschstEu sou aquela que tu querias ao teu lado no cinema
Ich rieche nach Lavendel, ich bin ein GedichtEu cheiro a alfazema, eu sou poema
Ich bin die, die du dir im Kino an deiner Seite wünschstEu sou aquela que tu querias ao teu lado no cinema
Wir sind die Frucht der Kultur, die uns einschränktSomos o fruto da cultura que nos tolhe
Die uns versklavt durch die Erwartungen, die sie wähltQue nos escraviza p’la expectativa que escolhe
Uns in unsere schiefen Körper zu pressen, um in eine Form zu passenImpor em nossos corpos tortos para caber num molde
Uns in unsere toten Träume zu pressen, um der Nachkommenschaft zu dienenImpor em nossos sonhos mortos para servir a prole
Milde Verhaltensweisen, es sei denn, du bist verrücktComportamentos amenos a menos que sejas louca
Mit Anstand und privat, zeig dich nicht wie die anderenCom recato e em privado não te exponhas como a outra
Mach deinen Mund weniger auf, spare dir deine FragenAbre menos essa boca, poupa o teu questionamento
Gesicht und Körper perfekt und mit wenig GedankenRosto e corpo no ponto e com pouco pensamento
Ich versuche anders zu sein, mich gegen diese Norm zu wehrenTento fazer diferente, ser diferente dessa norma militantemente
Ein Beispiel zu sein, indem ich sie immer widerlegeSer exemplo, contradizendo-o sempre
Widersprüche entstehen aus unterdrückenden TraditionenContradições nascem com tradições opressivas
Wie Lektionen, um schwach und unterdrückt zu seinComo lições para sermos fracas e reprimidas
Ohne Selbstwertgefühl, beiseitegelegt wie ein BesteckSem auto-estima postas de lado como um talher
Dafür bin ich nicht als Frau geborenNão foi p’ra isso que nasci uma mulher
Ich werde nicht den Erwartungen nachkommen, die mich belastenNão vou cumprir com a puta da expectativa
Nicht für sie richte ich mein Leben ausNão é para ela que oriento a minha vida
Ich werde nicht den Erwartungen nachkommen, die mich belastenNão vou cumprir com a puta da expectativa
Nicht für sie richte ich mein Leben ausNão é para ela que oriento a minha vida
Und wenn ich schwach werde, wiederhole ich im FlüsternE fraquejando vou repetindo num sussurro
Was ich singe, um an einem dunklen Tag zu lächelnAquilo que eu canto p’ra sorrir num dia escuro
Und wenn ich schwach werde, wiederhole ich im FlüsternE fraquejando vou repetindo num sussurro
Was ich singe, um an einem dunklen Tag zu lächelnAquilo que eu canto p’ra sorrir num dia escuro
Ich rieche nach Lavendel, ich bin ein GedichtEu cheiro a alfazema, eu sou poema
Ich bin die, die du dir im Kino an deiner Seite wünschstEu sou aquela que tu querias ao teu lado no cinema
Ich rieche nach Lavendel, ich bin ein GedichtEu cheiro a alfazema, eu sou poema
Ich bin die, die du dir im Kino an deiner Seite wünschstEu sou aquela que tu querias ao teu lado no cinema
Wenn das Rosa kommt, um das Grau zu färbenSe o cor-de-rosa, vem colorir o cinzento
Und wenn sie wollen, dass die Verpackung den Schmerz verdeckt, der innen wehtutE se querem que o embrulho tape a dor que dói por dentro
Verzichte ich auf die Verzweiflung, ich lehne ab, was ich nicht willEu renuncio ao desespero, eu recuso o que não quero
Ich nähre nicht das Elend, das aus der Anhaftung entstehtNão alimento o degredo que deriva do apego
Und ich bitte das Universum, mir zu geben, was ich verdieneE peço ao universo que me dê o que mereço
Ich weiß, dass ich immer das zurückbekomme, was ich gebe, doppeltSei que recebo o que ofereço de regresso sempre em dobro
Ich gebe mich nicht mit wenig zufrieden, ich neide nicht, was anderen gehörtNão me contento com pouco, não cobiço o que é do outro
Ich glaube an meine Anstrengung und hebe immer meinen KopfEu acredito no meu esforço e ergo sempre o meu pescoço
Manchmal kann ich mich verlieren, sehe den Windrose nichtPosso perder-me às vezes, não vendo a rosa-dos-ventos
Aber ich versuche, Krümel zu hinterlassen, um rechtzeitig zurückzufindenMas tento deixar migalhas para saber voltar a tempo
Manchmal kann ich mich verlieren, sehe den Windrose nichtPosso perder-me às vezes, não vendo a rosa-dos-ventos
Aber ich versuche, Krümel zu hinterlassen, um rechtzeitig zurückzufindenMas tento deixar migalhas para saber voltar a tempo
Ich rieche nach Lavendel, ich bin ein GedichtEu cheiro a alfazema, eu sou poema
Ich bin die, die du dir im Kino an deiner Seite wünschstEu sou aquela que tu querias ao teu lado no cinema
Ich rieche nach Lavendel, ich bin ein GedichtEu cheiro a alfazema, eu sou poema
Ich bin die, die du dir im Kino an deiner Seite wünschstEu sou aquela que tu querias ao teu lado no cinema
(Ich rieche nach Lavendel(Eu cheiro a alfazema
Ich bin ein GedichtEu sou poema
Ich bin ein GedichtEu sou poema
Ich bin ein Gedicht)Eu sou poema)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Capicua y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: