Traducción generada automáticamente

Vidas Indígenas Importam
Boi Caprichoso
Vidas Indígenas Importam
Tomagü i ngeigü tá poraegü
(Nós mulheres somos fortes!)
Tomagü i düwa i maégüe ngiá yeerawa
(Nós que vivemos aqui nessa terra)
Tá na ngegü i nhaá i nacümagü
(Vamos ecoar para bem longe a nossa cultura!)
Ngiá i nüna tá dauugü i torü tacücumagü pá ngeigü
(Vamos cuidar da nossa cultura e continuar mantendo ela minhas irmãs!)
Erü nháa naáne naerü maiyuniï
(Porque a mãe do brasil é indígena!)
Sou a resistência
Sou o clamor da natureza
Sou a força
Que ecoa a grandeza de um povo
Que não se cansa de lutar
Continuo por meus ancestrais
Com a força dos meus ideais
Sou vida, sou cura
Sou arte, cultura
De um povo milenar
Maracá!
Witoto, Kokama,
Ticuna, Baré, Sateré Mawé
Povos vão dançar!
Eu levanto o meu maracá
Derequine, Mapa, Awiá,
Yawaratsuni, Yrá
Por vidas vamos lutar
Eu levanto o meu maracá
Derequine, Mapa, Awiá,
Yawaratsuni, Yrá
Guerreiras a reflorestar
(Heyra hey, heyra hey)
(heyra hey, ô-ô-ô)
(Heyra hey, heyra hey)
(heyra hey, ô-ô-ô)
i nhãa waimü cagü
aücüma cü mecümaütchî pá menecü
(Dos filhos deste solo és mãe gentil)
(Pátria amada, Brasil!)
Las Vidas Indígenas Importan
Tomagü y ngeigü están presentes
(Nosotras, las mujeres, somos fuertes)
Tomagü y düwa y maégüe ngiá yeerawa
(Nosotras que vivimos en esta tierra)
Está en el ngegü y en la nhaá y nacümagü
(¡Vamos a hacer resonar nuestra cultura muy lejos!)
Ngiá y nüna están cuidando y manteniendo
(Vamos a cuidar de nuestra cultura y seguir manteniéndola, mis hermanas)
Porque la madre de Brasil es indígena
Soy la resistencia
Soy el clamor de la naturaleza
Soy la fuerza
Que hace eco de la grandeza de un pueblo
Que no se cansa de luchar
Continúo por mis ancestros
Con la fuerza de mis ideales
Soy vida, soy cura
Soy arte, cultura
De un pueblo milenario
¡Maracá!
Witoto, Kokama,
Ticuna, Baré, Sateré Mawé
¡Pueblos van a bailar!
Yo levanto mi maracá
Derequine, Mapa, Awiá,
Yawaratsuni, Yrá
Por las vidas vamos a luchar
Yo levanto mi maracá
Derequine, Mapa, Awiá,
Yawaratsuni, Yrá
Guerrieras reforestando
(¡Heyra hey, heyra hey!)
(heyra hey, ô-ô-ô)
(¡Heyra hey, heyra hey!)
(heyra hey, ô-ô-ô)
i nhãa waimü cagü
aücüma cü mecümaütchî pá menecü
(De los hijos de este suelo eres madre gentil)
(¡Patria amada, Brasil!)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Boi Caprichoso y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: