Traducción generada automáticamente

The Ghost Of Raynham Hall
Carach Angren
El fantasma de Raynham Hall
The Ghost Of Raynham Hall
Norfolk está maldito por los muertos dejó un rastroNorfolk is cursed for the dead left a trace
Allí una gran mansión fue marcada como lugar no santificadoThere a grand mansion was marked as unhallowed place
Frecuentemente se observaron avistamientos oscurosObscure sightings were frequently seen
Vagando pasillos tenues con un brillo sobrenaturalWandering dim hallways with an unearthly gleam
Extraña risa querimoniosa en la nocheStrange querimonious laughter at night
Probablemente la consecuencia de ignorar la luz celestialProbably the consequence of ignoring heavenly light
De alguna manera una triste realidad espectralSomehow a sad spectral reality...
Reflejando la presencia de una sombra llamada la dama marrónKept reflecting the presence of a shade called the brown lady
El fantasma de RaynhamThe ghost of Raynham
El fantasma de Raynham HallThe ghost of Raynham hall
Yo nos guiaré a través de su pasado arcanoI shall guide us through it's arcane past.
Era una época de romance y vino, antes de la (vis) cuentaIt was a time of romance and wine, before the (vis) count
Townshend, se enteró de lo de su esposaTownshend, found out about his wife.
El precio era alto. Su infidelidad sería severamente castigada de por vidaHigh was the price. Her infidelity would be severely punished for life
Encerrado detrás de las paredes en los apartamentos de Raynham HallLocked behind the walls at Raynham hall's apartments
Allí es donde permaneció, enloquecida hasta que llegó la muerteThere's where she remained, driven insane until death came
Fue una vergüenzaIt was a shame,
Perra salaz infiel... ¡nunca te escaparás!"Unfaithful salacious whore... you will never get away!"
Por eso murió DorithyThat's why Dorithy died.
Después de estar en esta antigua prisión de por vidaAfter being held in this antiquated prison for life.
La enfermedad fue la razón de su misteriosa muerte, se dijoSickness was the reason of her mysterious death, was said
Aunque muchos han dicho que se había roto el corazón... ¡y luego su cuello!Though many have told she'd broke her heart... then her neck!
Con los años han aparecido cuentos oscuros de un tono en un vestido de brocado marrónOver the years dark tales have appeared of a shade in a brown brocade dress.
Era el fantasma de la dama marrón, buscando un descanso etéreoIt was the ghost of the brown lady, still seeking for ethereal rest
El fantasma de RaynhamThe ghost of Raynham
El fantasma de Raynham HallThe ghost of Raynham hall



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carach Angren y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: