Traducción generada automáticamente
The Ghost Of Raynham Hall
Carach Angren
El fantasma de Raynham Hall
The Ghost Of Raynham Hall
Norfolk está maldito por los muertos dejó un rastro
Norfolk is cursed for the dead left a trace
Allí una gran mansión fue marcada como lugar no santificado
There a grand mansion was marked as unhallowed place
Frecuentemente se observaron avistamientos oscuros
Obscure sightings were frequently seen
Vagando pasillos tenues con un brillo sobrenatural
Wandering dim hallways with an unearthly gleam
Extraña risa querimoniosa en la noche
Strange querimonious laughter at night
Probablemente la consecuencia de ignorar la luz celestial
Probably the consequence of ignoring heavenly light
De alguna manera una triste realidad espectral
Somehow a sad spectral reality...
Reflejando la presencia de una sombra llamada la dama marrón
Kept reflecting the presence of a shade called the brown lady
El fantasma de Raynham
The ghost of Raynham
El fantasma de Raynham Hall
The ghost of Raynham hall
Yo nos guiaré a través de su pasado arcano
I shall guide us through it's arcane past.
Era una época de romance y vino, antes de la (vis) cuenta
It was a time of romance and wine, before the (vis) count
Townshend, se enteró de lo de su esposa
Townshend, found out about his wife.
El precio era alto. Su infidelidad sería severamente castigada de por vida
High was the price. Her infidelity would be severely punished for life
Encerrado detrás de las paredes en los apartamentos de Raynham Hall
Locked behind the walls at Raynham hall's apartments
Allí es donde permaneció, enloquecida hasta que llegó la muerte
There's where she remained, driven insane until death came
Fue una vergüenza
It was a shame,
Perra salaz infiel... ¡nunca te escaparás!
"Unfaithful salacious whore... you will never get away!"
Por eso murió Dorithy
That's why Dorithy died.
Después de estar en esta antigua prisión de por vida
After being held in this antiquated prison for life.
La enfermedad fue la razón de su misteriosa muerte, se dijo
Sickness was the reason of her mysterious death, was said
Aunque muchos han dicho que se había roto el corazón... ¡y luego su cuello!
Though many have told she'd broke her heart... then her neck!
Con los años han aparecido cuentos oscuros de un tono en un vestido de brocado marrón
Over the years dark tales have appeared of a shade in a brown brocade dress.
Era el fantasma de la dama marrón, buscando un descanso etéreo
It was the ghost of the brown lady, still seeking for ethereal rest
El fantasma de Raynham
The ghost of Raynham
El fantasma de Raynham Hall
The ghost of Raynham hall
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Carach Angren e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: