visualizaciones de letras 14.431

Il Vecchio E Il Bambino

Carla Bruni

Letra

O Velho E O Menino

Il Vecchio E Il Bambino

Um velho e um menino dão as mãosUn vecchio e un bambino si preser per mano
e andam juntos ao encontro da noite;E andarono insieme incontro alla sera
a poeira vermelha se levantava distanteLa polvere rossa si alzava lontano
e o sol brilhava de luz irreal...E il sole brillava di luce non vera

A imensa planície parecia chegarL' immensa pianura sembrava arrivare
até onde o olho de um homem podia olharFin dove l'occhio di un uomo poteva guardare
e tudo em volta não tinha ninguém;E tutto d' intorno non c'era nessuno
só o contorno das torres de fumaça...Solo il tetro contorno di torri di fumo

Os dois andavam, o dia caía,I due camminavano, il giorno cadeva
o velho falava e chorava baixinho:Il vecchio parlava e piano piangeva
com a alma ausente, com os olhos banhados,Con l' anima assente, con gli occhi bagnati
seguia a recordação de mitos passados...Seguiva il ricordo di miti passati

Os velhos sofreram as injúrias dos anos,I vecchi subiscon le ingiurie degli anni
não sabem distinguir o verdadeiro dos sonhos,Non sanno distinguere il vero dai sogni
os velhos não sabem, no pensamento deles,I vecchi non sanno, nel loro pensiero
distuinguir nos sonhos o falso do verdadeiro...Distinguer nei sogni il falso dal vero

E o velho dizia, olhando longe:E il vecchio diceva, guardando lontano
"Imagine isso coberto de grão,Immagina questo coperto di grano
imagine as frutas e imagine as floresImmagina i frutti e immagina i fiori
e pense nas vozes e pense nas coresE pensa alle voci e pensa ai colori

E nessa planície, até onde se perde,E in questa pianura, fin dove si perde
cresciam as árvores e tudo era verde,Crescevano gli alberi e tutto era verde
caía a chuva, marcavam os sóisCadeva la pioggia, segnavano i soli
o ritmo do homem e das estações..."Il ritmo dell' uomo e delle stagioni

O menino parou, o olhar era triste,Il bimbo ristette, lo sguardo era triste
e os olhos enxergavam coisas jamais vistasE gli occhi guardavano cose mai viste
e depois disse ao velho com a voz sonhadora:E poi disse al vecchio con voce sognante
"Eu adoro fábulas, me conte outras!"Mi piaccion le fiabe, raccontane altre!

Escrita por: Francesco Guccini. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Rafael y traducida por Marcela. Revisiones por 2 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carla Bruni y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección