Traducción generada automáticamente

Il Vecchio E Il Bambino
Carla Bruni
Le Vieux Et L'Enfant
Il Vecchio E Il Bambino
Un vieux et un enfant se prirent par la mainUn vecchio e un bambino si preser per mano
Et ils avancèrent ensemble vers le soirE andarono insieme incontro alla sera
La poussière rouge s'élevait au loinLa polvere rossa si alzava lontano
Et le soleil brillait d'une lumière fausseE il sole brillava di luce non vera
L'immense plaine semblait s'étendreL' immensa pianura sembrava arrivare
Jusqu'où l'œil d'un homme pouvait voirFin dove l'occhio di un uomo poteva guardare
Et tout autour, il n'y avait personneE tutto d' intorno non c'era nessuno
Juste le sombre contour de tours de fuméeSolo il tetro contorno di torri di fumo
Les deux marchaient, le jour s'éteignaitI due camminavano, il giorno cadeva
Le vieux parlait et doucement pleuraitIl vecchio parlava e piano piangeva
Avec l'âme absente, les yeux mouillésCon l' anima assente, con gli occhi bagnati
Il suivait le souvenir de mythes passésSeguiva il ricordo di miti passati
Les vieux subissent les blessures des annéesI vecchi subiscon le ingiurie degli anni
Ils ne savent pas distinguer le vrai des rêvesNon sanno distinguere il vero dai sogni
Les vieux ne savent pas, dans leur penséeI vecchi non sanno, nel loro pensiero
Distinguer dans les rêves le faux du vraiDistinguer nei sogni il falso dal vero
Et le vieux disait, regardant au loinE il vecchio diceva, guardando lontano
Imagine ça couvert de bléImmagina questo coperto di grano
Imagine les fruits et imagine les fleursImmagina i frutti e immagina i fiori
Et pense aux voix et pense aux couleursE pensa alle voci e pensa ai colori
Et dans cette plaine, jusqu'où ça se perdE in questa pianura, fin dove si perde
Poussaient des arbres et tout était vertCrescevano gli alberi e tutto era verde
La pluie tombait, marquant les soleilsCadeva la pioggia, segnavano i soli
Le rythme de l'homme et des saisonsIl ritmo dell' uomo e delle stagioni
L'enfant s'arrêta, le regard était tristeIl bimbo ristette, lo sguardo era triste
Et ses yeux regardaient des choses jamais vuesE gli occhi guardavano cose mai viste
Et puis il dit au vieux d'une voix rêveuseE poi disse al vecchio con voce sognante
J'aime les contes, raconte-en d'autres!Mi piaccion le fiabe, raccontane altre!




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carla Bruni y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: