Traducción generada automáticamente

Chez Keith Et Anita
Carla Bruni
At Keith and Anita's Place
Chez Keith Et Anita
In the cars, in the BatignollesDans les bagnoles, aux batignolles
In Istanbul, on Roule AvenueÀ istanbul, avenue du roule
On an atoll or in the crowdSur un atoll ou dans la foule
We're where we can beOn est là où l'on peut
At Notre Dame, on the brink of dramaA notre dame, au bord du drame
In Macao, in BirminghamA macao, a birmingham
In a bistro or under a tramDans un bistrot ou sous un tram
We're where we can beOn est là où l'on peut
But I'm not thereMais moi je ne suis pas là
No, no, no, noNon, non, non, non
I'm at Keith and Anita's placeJe suis chez keith et anita
It's early morningC'est le petit matin
But we're not asleep, my goodnessMais on n'est pas couché, ma foi
Someone rolls a jointQuelqu'un se roule un joint
Oh no thanks, I don't smokeOh non merci je ne fume pas
Someone plays ChopinQuelqu'un joue du chopin
We're at Keith and Anita's placeOn est chez Keith et Anita
Someone plays ChopinQuelqu'un joue du chopin
We're at Keith and Anita's placeOn est chez Keith et Anita
YeahOuais
In a trash can, nose to the skyDans une poubelle le nez au ciel
In a tunnel under guardianshipDans un tunnel mis sous tutelle
In a hotel at the SofitelDans un hôtel au sofitel
In Singapore or in BrusselsÀ singapour ou à bruxelles
At dawn, at the big crossroadAu petit jour, au grand carrefour
We're where we can beOn es là où l'on peut
In a cradle, under a hatDans son berceau, sous son chapeau
In Zanzibar or in BordeauxÀ zanzibar ou à bordeaux
In a nightmare alone in the pictureDans un cauchemar seul au tableau
In bed, in a tombDans son plumard dans son tombeau
In the fog, along the waterDans le brouillard, au fil de l'eau
We're where we can beOn est là où l'on peut
But I'm not thereMais moi je n'suis pas là
No, no, no, noNon, non, non, non
I'm at Keith and Anita's placeJe suis chez keith et anita
It's the end of summer but it's still mild, my goodnessC'est la fin de l'été mais il fait encore doux ma foi
Someone drinks roséQuelqu'un boit du rosé
And someone plays the harmonicaEt quelqu'un joue de l'harmonica
How good it is to existQu'il fait bon d'exister
Here at Keith and Anita's placeIci chez Keith et Anita
How good it is to existQu'il fait bon d'exister
Here at Keith and Anita's placeIci chez Keith et Anita
In politics, in public squareEn politique, en place publique
On an adventure in AntarcticaA l'aventure dans l'antarctique
With a tender or canonical cheekA la joue tendre ou canonique
On the banks of the Ganges, or in DubrovnikAu bord du gange, ou à dubrovnik
Under praises, covered in mudSous les louanges, couvert de fange
We're where we can beOn est là où l'on peut
At the bottom of the hole at dawnAu fond du trou à l'aube blême
At the meeting or trailing behindAu rendez vous ou à la traine
In Malibu, in ValenciennesA malibu, à valenciennes
In Kathmandu, in Saint-ÉtienneA katmandou, à saint-étienne
Behind bars, at La MadeleineSous les verrous, à la madeleine
We're where we can beOn est là où l'on peut
But I'm not thereMais moi je n'suis pas là
No, no, no, noNon, non, non, non
I'm at Keith and Anita's placeJe suis chez keith et anita
Everything is calm hereIci tout est tranquille
There's not a shadow of a worryIl n'y a pas l'ombre d'un tracas
Marianne smells like vanillaMarianne sent la vanille
All velvet and silkToute de velours et de le soie
As life sparklesComme la vie scintille
Here at Keith and Anita's placeIci chez Keith et Anita
As life sparklesComme la vie scintille
Here at Keith and Anita's placeIci chez Keith et Anita
It was the summer of '70C'était l'été 70
I was barely born, my goodnessJ'étais à peine née, ma foi
And yet I was living at Keith'sEt pourtant je vivais chez Keith
At Keith and Anita's placeChez Keith et Anita
YeahOuais
At Keith and Anita's placeChez Keith et Anita
It was the summer of '70C'était l'été 70
I was barely born, my goodnessJ'étais à peine née, ma foi
And yet I was living at Keith'sEt pourtant je vivais chez Keith
At Keith and Anita's placeChez Keith et Anita
I'm at Keith and Anita's placeJe suis chez Keith et Anita
It was the summer of '70C'était l'été 70
I knew nothing about all thatJe ne savais rien de tout ça
And yet I was living at Keith'sEt pourtant je vivais chez Keith
At Keith and Anita's placeChez Keith et Anita
I'm at Keith and Anita's placeJe suis chez Keith et Anita
It was the summer of '70C'était l'été 70
I knew nothing about all thatJe ne savais rien de tout ça
And yet I was living at Keith'sEt pourtant je vivais chez Keith
At Keith and Anita's placeChez Keith et Anita
I'm at Keith and Anita's placeJe suis chez Keith et Anita



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carla Bruni y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: