Traducción generada automáticamente

La Valse Posthume
Carla Bruni
El vals póstumo
La Valse Posthume
Es en la primera vez que se realiza el vals que se permiten todas las esperanzasC'est au premier temps de la valse que tout les espoirs nous sont permis
Porque en la primera vez del vals estamos todos en ArcadiaCar au premier temps de la valse nous sommes tous en Arcadie
Desde la segunda vez del vals el terror de la vida nos apoderaDès le second temps de la valse la terreur de vivre nous saisit
Porque desde la segunda vez del vals está hecho de paraísoCar dès le second temps de valse c'en est fait du paradis
Así que vamos, venimos, soñamos o creemos, a veces nos gusta la nóminaAlors on va on vient on rêve ou l'on croit, on aime parfois en paie
el lugarl'endroit
Así que buscamos o encontramos dependiendo del caso, pero el vals sigue ahíAlors on cherche ou l'on trouve selon les cas mais la valse est toujours là
Es en la tercera vez del vals lo que crees que finalmente puedes bailarC'est au 3ème temps de la valse ce que l'on croit enfin savoir danser
Pero en la tercera vez del vals hay todo sin alientoMais au troisième temps de la valse voilà tout essoufflé
Es en la tercera vez del vals que comenzamos a volar lejosC'est au 3ème temps de la valse que nous je commencent à s'envoler
Pero en la tercera vez del vals, el bucle está rizadoMais au troisième temps de la valse la boucle est bouclée
Así que no tomas nada con las yemas de los dedos, no todo con las manosAlors on ne prend plus rien du bout des doigts, non tout à pleines mains
y no nos soltamoset on ne lâche pas
Así que de repente nos arrodillamos y pensamos que nunca es demasiado tardeAlors soudain on s'agenouille et l'on croit qu il n'est jamais trop tard
mi fema foi
Así que vivimos sin aliento todo lo que tenemos, abrimos los ojosAlors on vit à bout de souffle tout ce qu'on a on ouvre les yeux on
abre los brazosouvre les bras
Así que nos escabullimos de nuevo en nuestros pasos y el vals es un dos tresAlors on retourne en douce sur ses pas et la valse c'est un deux trois
Sólo hay tres veces en el vals, pero estas tres veces son adquiridas para nosotrosIl n'y a que trois temps dans la valse mais ces 3 temps là nous sont acquis
Sólo hay tres veces en el vals es muy corto, pero es tanIl n'y a que trois temps dans la valse c'est bien court mais c'est ainsi
Así que tres veces se parecen a mi vidaAlors a fait trois temps de valse ce qui ressemblent à ma vie
Dedico mis errores, los suspiros de mi corazón transiJe dédie mes erreurs, les soupirs de mon cœur transi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carla Bruni y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: