Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 6.371

Pas Une Dame

Carla Bruni

Letra

Significado

No una dama

Pas Une Dame

No soy una dama, no soy una damaJe ne suis pas une dame, je ne suis pas une dame
Sólo soy una niñita con una ola al almaJe ne suis qu'une gamine qui cuve son vague à l'âme
Mis cordones están desatados mis cordones de zapatos negro-tierraMes lacets sont défaits mes lacets noirs de terre
Mis rodillas peladas y sueño mientras respiroMes genoux écorchés et je rêve comme je respire
Me carburo a la cerveza y rallar a mis gitanosJe carbure à la bière et je grille mes gitanes
Y me gusta morir de esperanza temprano en la mañanaEt j'aime crever d'espoir au petit matin blême
Y me gusta cuando gira cuando el oleaje se lleva nuestras almasEt j'aime quand ça roule quand la houle nous prends l'âme
Pero me gusta cuando bulta, cuando se crujeMais j'aime quand ça tangue, quand ça croque
Cuando se quemaQuand ça crame

No soy una dama. No parezco una damaJe ne suis pas une dame je n'ai pas l'air d'une dame
Parezco un perro, una lágrima, un poemaJ'ai plutôt l'air d'un chien, d'une larme, d'un poème
Soy el vecino gay. Soy el paño de cocina del camareroJe suis le gai voisin je suis le torchon du barman
La viuda y el huérfana el sultán del harénLa veuve et l'orphelin le sultan du harem
Estoy muy temprano en la mañana, la última gota de ginebraJe suis tout petit matin, la dernière goutte de gin
Y yo soy el asesino que duerme a pesar de su crimenEt je suis l'assassin qui dort malgré son crime
Soy el viejo oficial marinero caballeroJe suis le vieux marin officier gentleman
Y no valgo nada que nadie pidaEt je suis le vaux rien que personne ne réclame

Y cuando tenía cien años (y cuando tenía cien años)Et quand j'aurais cent ans (et quand j'aurais cent ans)
Viviré sin programa (viviré sin programa)Je vivrai sans programme (je vivrai sans programme)
A pesar de la muerte al acecho (a pesar de la muerte al acecho)Malgré la mort qui rôde (malgré la mort qui rôde)
Bailaré hasta el amanecer (bailaré hasta el amanecer)Je danserai jusqu'à l'aube (je danserai jusqu'à l'aube)
Y cuando tenía cien años (y cuando tenía cien años)Et quand j'aurais cent ans (et quand j'aurais cent ans)
Viviré por mi encanto (viviré por mi encanto)Je vivrai de mon charme (je vivrai de mon charme)
En mi castillo embrujado (en mi castillo embrujado)Dans mon château hanté (dans mon château hanté)
Me consultarán (me consultarán)On viendra me consulter (on viendra me consulter)

Oh, no soy una damaOh je ne suis pas une dame
Oh, no, no me llame por señoraOh non ne m'appelle par madame
¿Por qué no me llamas mi dulce, mi gato o mi sirena?Appelle moi donc ma douce, ma chatte, ou ma sirène
Llámame mi feroz o alteza como reinaAppelle-moi ma farouche ou altesse comme une reine
¿Por qué no me llamas mi pelirroja, mi rubia o mi ébano?Appelle moi donc ma rousse, ma blonde, ou mon ébène
Soy tu amigo Gerard, soy tu prima IreneJe suis ton pote gérard, je suis ta cousine irène
Soy el muelle de la noche que vigila el cercoJe suis le quai du soir qui veille sur la seine
Soy el fruto del azar de la existencia inciertaJe suis le fruit du hasard de l'existence incertaine
Soy un viejo vagabundo escupiendo con MadeleineJe suis vieux clochard qui crache à la madeleine

Y cuando tenía cien años (y cuando tenía cien años)Et quand j'aurais cent ans (et quand j'aurais cent ans)
Ignoraré mi bastón (ignoraré mi bastón)Je ferai fi de ma canne (je ferai fi de ma canne)
A pesar de la muerte al acecho (a pesar de la muerte al acecho)Malgré la mort qui rôde (malgré la mort qui rôde)
Bailaré hasta el amanecer (bailaré hasta el amanecer)Je danserai jusqu'à l'aube (je danserai jusqu'à l'aube)
Y cuando tenía cien años (y cuando tenía cien años)Et quand j'aurais cent ans (et quand j'aurais cent ans)
Viviré por mi encanto (viviré por mi encanto)Je vivrai de mon charme (je vivrai de mon charme)
En mi castillo embrujado (en mi castillo embrujado)Dans mon château hanté (dans mon château hanté)
Me consultarán (me consultarán)On viendra me consulter (on viendra me consulter)

No soy una damaJe ne suis pas une dame
Oh, no, no voy a ser una damaOh non pas question d'être une dame
Más bien morir de amor, más bien perder el marcoPlutôt mourir d'amour, plutôt louper le trame
Más bien vivir al revés o a la parrilla en las llamasPlutôt vivre à rebours ou griller dans les flammes
Más bien convertirse en un buitre o un drogadictoPlutôt devenir vautour ou bien toxicomane
Me gusta hacer un notario mejor. Me gusta hacer un niñoJ'aime mieux faire notaire j'aime mieux faire garçonne
¿Me gusta hacerlo mejor? Mate o trasero de un hombreJ'aime mieux faire? Pucelle ou cul d'un homme
Me gusta hacer ídolo adorado por sus fansJ'aime mieux faire idole adulée par ses fans
Me gusta hacer marquesa que empuja a su mayordomoJ'aime mieux faire marquise qui pousse son majordome

No, no, no, no, no soy una damaOh non non non je ne suis pas une dame
No quiero ser una damaPas envie d'être une dame
No está en mis canicas, no está en mis genesCe n'est pas dans mes billes, ce n'est pas dans mes gènes
No está en mi familia de extrañas intensivas de energíaC'est pas dans ma famille d'étranges énergumènes
No es mi estilo en absoluto. No son mis cosasC'est pas du tout mon style c'est pas du tout ma came
No importa si alguien me acusa tanto si me condenanTant pis si on m'accuse tant pis si l'on me damne
No importa si me juzgan y me condenanTant pis s'il on me juge et que l'on me condamne
Tanto si me atrapan y me meten en la cárcelTant pis si l'on m'attrape et que l'on m'emprisonne
En el fondo de mi bolsillo mi libertad ronroneoAu fin fond de ma poche ma liberté ronronne

¡No es una dama!Pas une dame!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carla Bruni y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección