Traducción generada automáticamente
A Medio Pulmón
Carlos Chaouen
Half Lung
A Medio Pulmón
Half lung, there are things I owe youA medio pulmón, hay cosas que te debo
Some song, a haircut, a bubble bathAlguna canción, un corte de pelo, un baño de espuma
and missing you more.y echarte más de menos.
If I were born again, I would look for you without a doubtSi vuelvo a nacer, te busco sin duda
Behind the moon, at dawn where you undressDetrás de la luna, del amanecer dónde te desnudas
Where I have the odds against me.Donde tengo las de perder.
I had a hundred, little things left unsaidMe quedaron cien, cositas en el tintero
There was extra paper, a bed of verses, a doubtful lookSobraba papel, camita de versos, mirada de duda
Cancer prognosis in the ashtray.Pronóstico de cáncer en el cenicero.
And you realized without looking backY tú te diste cuenta sin mirar atrás
That all my arteries need airQue todos mis arterias precisan de aire
That all the neurons coming from the seaQue todas las neuronas que vienen del mar
Gladly grant me their danceGustosamente me conceden su baile
Once again the meaning has been misunderstood.Otra vez el significado ha sido equivocado.
The things I never told youLas cosas que nunca te dije
Are the waitresses who season the recipeSon las camareras que aliñan la receta
of the early morningde la madrugada
(The things I never told you)(Las cosas que nunca te dije)
That you searched for in my pockets and there was nothingQue tu buscabas en mis bolsillos y no había nada
For what I get sick and what I healPor lo que enfermo y lo que curo
for what I smoke for what it enclosespor lo fumo por lo que encarta
(The things I never told you)(Las cosas que nunca te dije)
are to blame that among my clothestienen la culpa que entre mi ropa
there are always pantiessiempre haya bragas
That I always go at sky levelQue siempre voy a ras de cielo
and lie down on the roof of the morningy me acuesto en el techo de la mañana
(The things I never told you)(Las cosas que nunca te dije)
That ultimatelyQue a fin de cuentas
are for the things why you leftson por las cosas porqué te fuiste
For the things I never told you.Por las cosas que nunca te dije.
Half lung, today I sleep on the floorA medio pulmón, hoy duermo en el suelo
The television a meaningless tale,La televisión un cuento de nada,
time escapes mese me escapa el tiempo
I keep weaving my spider webyo sigo tejiendo mi tela de araña
And there will be no more 'where are you that I can't see you'Y ya no habrá más 'donde estas que no te veo'
nor dead scaredni muertos de miedo
nor statues of salt, nor whiskey without iceni estatuas de sal, ni güisqui sin hielo
SunSol
nor drops of milk that reach the ceiling.ni gotas de leche que lleguen al techo.
You wanted to hear things I never told youTú querías oír cosas que nunca te dije
nor do I intend to say they are otherwise in every silenceni pienso decir están de otra forma en cada silencio
in every death I endure for you.en cada muerte que sustento por ti.
And you realized without looking backY tú te diste cuenta sin mirar atrás
That all my arteries need airQue todos mis arterias precisan de aire
That all the neurons coming from the seaQue todas las neuronas que vienen del mar
Gladly grant me their danceGustosamente me conceden su baile
Once again the meaning has been misunderstood.Otra vez el significado ha sido equivocado.
The things I never told youLas cosas que nunca te dije
Are the waitresses who season the recipeSon las camareras que aliñan la receta
of the early morningde la madrugada
(The things I never told you)(Las cosas que nunca te dije)
That you searched for in my pockets and there was nothingQue tu buscabas en mis bolsillos y no había nada
For what I get sick and what I healPor lo que enfermo y lo que curo
for what I smoke for what it enclosespor lo fumo por lo que encarta
(The things I never told you)(Las cosas que nunca te dije)
are to blame that among my clothestienen la culpa que entre mi ropa
there are always pantiessiempre haya bragas
That I always go at sky levelQue siempre voy a ras de cielo
and lie down on the roof of the morningy me acuesto en el techo de la mañana
(The things I never told you)(Las cosas que nunca te dije)
That ultimatelyQue a fin de cuentas
are for the things why you leftson por las cosas porqué te fuiste
For the things I never told you.Por las cosas que nunca te dije.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos Chaouen y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: