Traducción generada automáticamente

Nova Feira da Ladra
Carlos do Carmo
Nuevo mercado de pulgas
Nova Feira da Ladra
Es en el mercado de pulgas que recuerdoÉ na Feira da Ladra que eu relembro
una toalla vieja, todo en linouma toalha velha, toda em linho,
que ya ha servido una noche en diciembreque já serviu uma noite de Dezembro,
y ahora huele a septiembree agora cheira a Setembro,
como el otoño sabe el vinocomo o Outono sabe a vinho.
No valen mucho más que dos pintoresNão valem muito mais que dois pintores
las imágenes de los paisajesos quadros das paisagens
que ya séque eu já sei,
pero valen, por los frutos, por las floresmas valem, pelos frutos, pelas flores
que en São Vicente das Doresque em São Vicente das Dores,
de mí, pintéfora de mim, eu pintei.
¿Qué voy a robar de la feria?O que é que eu vou roubar à Feira?
Un beso de una mujer de la triegeiraUm beijo de mulher trigueira.
Aquí hay un corazón, hay un grabadoAqui um coração, ali uma gravura.
Es la ternura del mercado de pulgasÉ a Feira da Ladra ternura.
¿Qué voy a traer de la feria?O que é que eu vou trazer da Feira?
Un cuerpo de una mujer braseroUm corpo de mulher braseira.
Aquí hay una sábana, bordada como antesAqui está um lençol, bordado como dantes.
Este mercado de pulgas es para los amantesEsta Feira da Ladra é dos amantes.
Y en el mercado de pulgas nos vengamosE na Feira da Ladra nos vingamos
desde un poco de ese momento en que muriódum pouco desse tempo que morreu.
En cada botón viejo compramosEm cada botão velho que compramos
siempre hay una serie de maestroshá sempre uma corja de amos
que en abril, abril ganóque em Abril, Abril venceu.
Ahora no compramos cosas viejasAgora não compramos velharias,
todo el pasado es el lastre del futurotudo passado é lastro do futuro.
Nos levantamos al sol todos los díasNascemos para o sol todos os dias,
en nuestro mercado de pulgasna nossa Feira da Ladra
No hay más ladrones en la oscuridadjá não há ladrões no escuro.
¿Qué voy a robar de la feria?O que é que eu vou roubar à Feira?
Un beso de una mujer de la triegeiraUm beijo de mulher trigueira.
Aquí hay un corazón, hay un grabadoAqui um coração, ali uma gravura.
Es la ternura del mercado de pulgasÉ a Feira da Ladra ternura.
¿Qué voy a traer de la feria?O que é que eu vou trazer da Feira?
Un cuerpo de una mujer braseroUm corpo de mulher braseira.
Aquí hay una sábana, bordada como antesAqui está um lençol, bordado como dantes.
Aquí está el mercado de pulgas de los amantesEis a Feira da Ladra dos amantes.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos do Carmo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: