Traducción generada automáticamente

Um Homem Na Cidade
Carlos do Carmo
Um Homem Na Cidade
Agarro a madrugada
Como se fosse uma criança
Uma roseira entrelaçada
Uma videira de esperança
Tal qual o corpo da cidade
Que manhã cedo ensaia a dança
De quem, por força da vontade
De trabalhar nunca se cansa
Vou pela rua desta Lua
Que no meu Tejo acende o cio
Vou por Lisboa, maré nua
Que deságua no Rossio
Eu sou o homem da cidade
Que manhã cedo acorda e canta
E, por amar a liberdade
Com a cidade se levanta
Vou pela estrada deslumbrada
Da Lua cheia de Lisboa
Até que a Lua apaixonada
Cresce na vela da canoa
Sou a gaivota que derrota
Tudo o mau tempo no mar alto
Eu sou o homem que transporta
A maré povo em sobressalto
E quando agarro a madrugada
Colho a manhã como uma flor
À beira mágoa desfolhada
Um malmequer azul na cor
O malmequer da liberdade
Que bem me quer como ninguém
O malmequer desta cidade
Que me quer bem, que me quer bem
Nas minhas mãos a madrugada
Abriu a flor de Abril também
A flor sem medo perfumada
Com o aroma que o mar tem
Flor de Lisboa bem amada
Que mal me quis, que me quer bem
A Man in the City
I grab the dawn
Like a child would do
A rosebush intertwined
A vine of hope too
Just like the body of the city
That early morning rehearses the dance
Of those who, by sheer will
Never tire of the chance
I walk through the streets of this Moon
That ignites desire in my Tejo
I am the man of the city
Who wakes up early and sings
And, for the love of freedom
With the city, he rises and clings
I stroll down the dazzling road
Of the full Moon in Lisbon
Until the Moon, so in love
Grows in the sail of the canoe
I’m the seagull that conquers
All the bad weather at sea
I am the man who carries
The tide, a crowd in a spree
And when I grab the dawn
I gather the morning like a flower
By the edge of a heartache
A blue daisy in its power
The daisy of freedom
That loves me like no one else
The daisy of this city
That cares for me, that cares for me well
In my hands, the dawn
Also opened April's flower
The fearless, fragrant bloom
With the scent that the sea empowers
The beloved flower of Lisbon
That wished me ill, but now loves me well.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Carlos do Carmo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: